The final stage, 'egoism' sees the now adult individual freed from all internal and external constraints, attaining individual autonomy. |
Заключительный этап - «эгоизм» - взрослый свободен от всех внутренних и внешних ограничений, приобретая личностное самоуправление. |
The second type is egoism, most associated with Max Stirner. |
Второй тип - это эгоизм, больше всего ассоциирующийся с Максом Штирнером. |
Her egoism and her vanity are colossal. |
Эгоизм и самолюбие в ней колоссальны. |
She supported rational and ethical egoism and rejected altruism. |
Она поддерживала рациональный и этический эгоизм и отвергала альтруизм. |
Your exalted egoism is our gain. |
"Твой непревзойденный эгоизм это наша цель!" |
Distrust and national egoism are spreading rapidly, devouring European solidarity and common purpose. |
Недоверие и национальный эгоизм распространяются быстро, пожирая европейскую солидарность и общие цели. |
Clearly, the cult of consumerism and rampant egoism make them unstable and divided. |
Очевидно, что культ потребления и процветающий эгоизм делают их неустойчивыми и разобщенными. |
We can see that, unfortunately, egoism and the desire to dominate remain the driving force in international relations. |
Мы видим, что, к сожалению, эгоизм и стремление к превосходству по-прежнему остаются движущей силой в международных отношениях. |
The egoism, individualism, greed and exclusive national interests that characterize and drive human behaviour today can lead only to the extinction of our species. |
Эгоизм, индивидуализм, жадность и особые национальные интересы, которые характеризуют и определяют поведение людей сегодня, могут привести лишь к исчезновению наших видов. |
He is bound to be left alone because nobody can love the king beyond the degree of their own egoism or their own goodness. |
Он обречен остаться в одиночестве, потому что никто не может любить короля больше, чем того требует их эгоизм или соображения выгоды. |
We missed that opportunity, first of all because egoism and gloating rather than common sense took the upper hand in the mindset of the so-called winners. |
Мы упустили эту возможность, в первую очередь потому, что у тогдашних победителей взяли верх не здравый смысл, а эгоизм и злорадство. |
I hope you'll excuse my paternal egoism if I ask my daughter to sing for us. |
Все дискутируем да дискутируем. Я надеюсь, вы простите мой отцовский эгоизм, если я попрошу свою дочь спеть нам что-нибудь. |
But it's not my egoism, it's my youth which gave me safety. |
Но это не мой эгоизм, это моя молодость освобождает меня от ответственности. |
Hypocrisy, violence, abuse, indifference, cruelty, hate, egoism, poverty, greed, to say more, are also heavily present among the essential attributes of this reality. |
Лицемерие, насилие, надругательство, безразличие, жестокость, ненависть, эгоизм, нищета, алчность и тому подобное также являются широко распространенными чертами этой действительности. |
Neither the chronic pessimism of some nor the ungrateful egoism of others will check the slow but determined march forward of those of us who believe in multilateralism and in a future of greater shared welfare for all. |
Ни хронический пессимизм одних, ни неблагодарный эгоизм других не смогут остановить медленное, но верное движение вперед тех из нас, кто верят в многосторонность и улучшение всеобщего благосостояния в будущем. |
The egoism involved in preferring men over women for appointments to decision-making and leadership positions, whether in constitutional institutions, the Government, the central Administration and the private sector; |
эгоизм, который приводит к тому, что при назначении на руководящие посты как в конституционных учреждениях, так и в правительстве, центральных органах государственного управления и в частном секторе, предпочтение отдается мужчинам; |
You, you can do this: your egoism made you safe from responsibilities, |
Да, ты можешь: твой эгоизм сбережёт тебя от ответственности, |
In his reply, the representative of the State party noted that the hope of peace that the Arusha Peace Agreement embodied had been dashed by the egoism of certain political leaders who were unable to agree on a compromise. |
Отвечая на поставленные вопросы, представитель государства-участника отметил, что надежды на мир, которые вселило Арушское соглашение, разбились об эгоизм некоторых политических деятелей, не способных достичь компромисса. |
They are complaining that there is no true democracy when everything is determined by economic power, when corporations put profits before the protection of people, when egoism triumphs over justice, when inequality and oppression prevail in the Government. |
Они жалуются на то, что не может быть и речи о подлинной демократии там, где все определяет экономическая мощь, где корпорации ставят на первое место доходы, а не защиту людей, где эгоизм торжествует над справедливостью, где в действиях правительства доминируют неравенство и подавление. |
Religion is a source of inspiration that calls humanity to overcome egoism and to be open to discover that part of the truth that is found in every human being and to build together a world for all; |
Религия является источником вдохновения, которое требует от человечества преодолеть эгоизм и подготовить себя к пониманию той части истины, которая заложена в каждом человеке, и построить совместно мир для всех; |
Egoism and self-interest prevented them from realizing that Puerto Rico and the United States were "married" and their "divorce" would be harmful to both. |
Их эгоизм и своекорыстие не позволяют им признать, что «брак» между Пуэрто-Рико и Соединенными Штатами уже не может быть расторгнут без нанесения вреда обеим сторонам. |
Selfishness... egoism, I guess. |
Эгоистичность... эгоизм, наверно |
The greed and egoism of the big capital-holders is matched only by the economic and social short-sightedness of their advisers and experts. |
Алчность и эгоизм владельцев крупного капитала сопоставимы лишь с социально-экономической близорукостью их консультантов и экспертов. |
British leeriness about giving up the EU rebate in the face of what is perceived as French egoism is equally understandable-despite the fact that this stance harms the enlargement process, which Great Britain otherwise supports. |
Нежелание британцев отказаться от возврата Евросоюзом внесенных ими средств, ввиду того, что воспринимается как французский эгоизм, также можно понять, несмотря на тот факт, что такой подход наносит вред процессу укрупнения, который по всем другим направлениям Великобритания поддерживает. |
By agreeing to significant compromises, the leaders of some new member states were, among other things, trying to show that rekindling strong national egoism in Europe is a dangerous, if not uncontrollable, game. |
Соглашаясь пойти на значительные компромиссы, лидеры некоторых новых стран-участниц пытались среди всего прочего показать, что попытки вновь разжечь сильный национальный эгоизм в Европе являются опасной, или даже неподдающейся контролю, игрой. |