| OHCHR, as fund manager, reserves the right to earmark part of a grant to specific budget lines. | В своем качестве управляющего Фондом УВКПЧ оставляет за собой право выделять часть какой-либо субсидии за счет конкретных статей бюджета. |
| One of the main reasons for decision makers' reluctance to earmark resources for such activities is that the impact of space technology on short-term development goals cannot be measured with any degree of certainty. | Одной из основных причин нежелания директивных органов выделять ресурсы на такую деятельность является невозможность измерить с какой-либо степенью определенности вклад космической техники в решение краткосрочных задач развития. |
| However, the issue in the present context is whether it is desirable to impose upon the State an obligation to earmark funds to meet the shortfall, if any, as far as possible. | Однако в нынешнем контексте вопрос заключается в том, желательно ли возлагать на государство обязательство выделять средства для покрытия в максимально возможной степени нехватки, если таковая возникает. |
| Furthermore, the European Union had made a collective commitment to earmark an average of 0.39 per cent of gross national income for ODA by 2006 and an individual commitment of at least 0.33 per cent. | Кроме того, Европейский союз принял коллективные обязательства выделять в среднем 0,39 процента валового национального дохода на ОПР к 2006 году, а также индивидуальное обязательство, составляющее по крайней мере 0,33 процента. |
| In particular, the Corporate Income Tax Law allows enterprises to earmark 10 per cent of their before-tax profit to establish their own science and technology development fund. | Помимо прочего принятый Закон о налогах на прибыль юридических лиц разрешает предприятиям выделять 10% их прибыли до удержания налогов на создание своего собственного фонда развития науки и техники. |
| He also mentioned that the Bank was planning to earmark 30-60 per cent of its resources for agriculture and the social sectors and that many of the health projects it had approved contained reproductive health components. | Он также указал, что Банк планирует выделить 30-60 процентов от объема своих ресурсов для сельскохозяйственного и социального секторов и что многие из утвержденных им проектов в области здравоохранения содержат в себе компоненты, касающиеся репродуктивного здоровья. |
| We agree with the mission's main findings concerning the need to initiate the national reconciliation process in Afghanistan, to reform key Afghan institutions, to withdraw all armed factions from Kabul and to earmark additional funds to step up efforts to ensure security. | Мы согласны с главными выводами миссии Совета Безопасности о необходимости начать процесс национального примирения в Афганистане, провести реформы афганских ключевых институтов, вывести все группировки из Кабула и выделить дополнительные средства для активизации усилий по обеспечению безопасности. |
| (r) Since financing restrictions prevented the officers of the fifth meeting from undertaking tasks mandated by that meeting, the meeting urged OHCHR to earmark budgetary resources to enable the participants of the meeting to follow up on its recommendations; | г) с учетом того факта, что финансовые ограничения не позволили должностным лицам пятого совещания выполнить задачи, возложенные на них в этом качестве, совещание призывает УВКПЧ выделить бюджетные ресурсы, с тем чтобы участники совещания могли осуществлять дальнейшие меры по его рекомендациям; |
| (a) Allocate or earmark funds for the implementation of the National Action Plan; | а) выделить или предусмотреть выделение средств на выполнение Национального плана действий; |
| 94-50395 (E) 161294/... (a) In operative paragraph 2, the words "to earmark" were replaced by the words "to consider earmarking"; | а) во втором пункте постановляющей части заменить слова "выделить средства" словами "рассмотреть возможность выделения средств"; |
| The meeting agreed on the extension of projects funded by the United Nations Peacebuilding Fund (PBF) in 2012, and the amendment of the terms of reference for the Stabilization and Recovery Funding Facility to allow donors to earmark their contributions. | Участники совещания договорились продлить в 2012 году проекты, финансируемые Фондом миростроительства Организации Объединенных Наций, и внести поправки в круг ведения Фонда стабилизации и восстановления, с тем чтобы позволить донорам делать целевые пожертвования. |
| The secretariat, while recognizing the need for some countries to earmark contributions, stressed that it also welcomed non-earmarked contributions, as these provided the flexibility to fund activities that were poorly supported by earmarked funds. | Секретариат, признав необходимость того, чтобы ряд стран направляли целевые взносы, вместе с тем подчеркнул, что он также приветствует нецелевые взносы, поскольку они обеспечивают гибкость финансирования деятельности, которая ненадлежащим образом поддерживается с помощью целевых средств. |
| Also, the degree to which donors earmark funds could complicate the accurate estimation of future resource needs. | Кроме того, точная оценка будущих потребностей в ресурсах может быть затруднена тем, в какой степени доноры будут выделять целевые финансовые средства. |
| Examples of these include the Basel and Rotterdam conventions, under which technical assistance is funded through a voluntary trust fund that allows donors to earmark funds for specific activities. | К числу таких соглашений относятся Базельская и Роттердамская конвенции, согласно которым финансирование технической помощи осуществляется через добровольный целевой фонд, который позволяет донорам предоставлять целевые средства на конкретные мероприятия. |
| (b) Earmark specific budgetary resources for the implementation of the rights of children in marginalized and disadvantaged situations; and | Ь) выделить целевые бюджетные средства на осуществление прав детей, находящихся в маргинализованном и неблагоприятном положении; и |
| There is an urgent need to earmark more money at both international and national levels. | Имеется настоятельная необходимость ассигновать больше средств как на международном, так и на национальном уровне. |
| It is also known, from experience in rural development and natural resources management, that an initial decision to earmark resources for the NAP does not necessarily guarantee successful programme implementation. | Из опыта развития сельских районов и рационального использования природных ресурсов известно также, что первоначальное решение ассигновать ресурсы для НПД не обязательно гарантирует успешное осуществление программы. |
| Preliminary estimates for the next school year earmark a R 886 million budget for the scheme, with additional school days accounted for. | По предварительным оценкам, на следующий учебный год намечается ассигновать на цели этого проекта 886 млн. рандов с учетом дополнительных учебных дней. |