In this forum, I will dwell only on the strategic restraint regime as we visualize it. | На этом форуме я намерен остановиться только на режиме стратегической сдержанности, как мы его себе представляем. |
Let me dwell here, in great sorrow and pain, on the most recent report issued by UNICEF, which confirms that the disaster in Syria as resulted in the loss of an entire generation. | В этой связи я хотел бы, будучи преисполнен чувств глубокой скорби и сострадания, остановиться на последнем докладе, опубликованном ЮНИСЕФ, в котором подтверждается, что нынешняя трагедия в Сирии уже привела к утрате целого поколения. |
Let me dwell for a moment on what this draft resolution does not do, to try to dispel some concerns I have heard expressed. | Для того чтобы попытаться развеять некоторые беспокойства, которые я здесь услышал, позвольте мне кратко остановиться на том, чего не делает этот проект резолюции. |
Given time constraints my statement will dwell in greater detail on those issues which, in the context of the problems of the epoch of globalization, require the most intensive attention from the international community and which are of particular concern to our Republic. | Ввиду ограниченности времени в своем выступлении хотел бы более подробно остановиться на тех вопросах, которые, в контексте проблем эпохи глобализации, требуют самого пристального внимания со стороны международного сообщества и представляют особую озабоченность для нашей республики. |
At the same time, the angels are not inserted into the circle, but create it instead, thus our eyes can't stop at any of the three figures and rather dwell inside this limited space. | При этом ангелы не вписаны в круг - они сами образуют его, так что взгляд наш не может остановиться ни на одной из трёх фигур и пребывает, скорее, внутри того пространства, которое они собой ограничивают. |
Eritrea will not dwell much, in the present letter, on the utterly groundless accusations deliberately peddled by the Ethiopian regime to serve other ulterior motives and objectives, as it has already pronounced its position through its press statement earlier last week. | В настоящем письме Эритрея не будет подробно останавливаться на совершенно беспочвенных обвинениях, намеренно навязываемых эфиопским режимом в оправдание других скрытых мотивов и задач, поскольку на прошлой неделе в заявлении для печати она уже заявила о своей позиции. |
I shall not dwell much on what the Council has done over the last six months. | Я не буду слишком подробно останавливаться на том, что было сделано Советом за последние шесть месяцев. |
However, in a constructive spirit and taking into account the concerns of other delegations, we have displayed great flexibility on this point and on a number of others on which I will not dwell here. | Однако, руководствуясь конструктивными соображениями, а также принимая во внимание обеспокоенность других делегаций, мы проявили большую гибкость по этому и ряду других вопросов, на которых я не буду подробно останавливаться. |
The majority of the tank's components and assemblies were borrowed from the T-34-76, so I will not dwell in detail on a description of the construction. | Поскольку большинство деталей и узлов танка было заимствовано у Т-34-76, то в этой статье я не буду подробно останавливаться на описании всей конструкции. |
Apart from its very questionable legal foundations - an issue on which I shall not dwell, because previous speakers have addressed it - a decision establishing that no investigations or prosecutions shall commence or proceed with respect to certain categories or classes of individuals seems unnecessary to us. | Помимо его весьма сомнительных юридических обоснований - но я не буду подробно останавливаться на этом вопросе, ибо это уже сделали другие ораторы, - решение, которым постановляется не начинать и не проводить расследований или уголовных преследований в отношении определенных категорий или классов лиц, нам кажется излишним. |
We fight against the leeches that dwell among your own people | Мы боремся против пиявок, что жить среди своего народа |
Could they put partisan, regional politics aside and demonstrate that the United Nations was truly a world organization, able to play a part in the building of new edifices wherein all might dwell? | Могут ли они отойти от пристрастной региональной политики и продемонстрировать, что Организация Объединенных Наций является действительно всемирной организацией, способной принимать участие в строительстве нового дома, в котором могли бы жить все? |
But we can dwell in it. | Но там можно жить. |
'Tis safer to be that which we destroy than by destruction dwell in doubtful joy. | Милей - погибнуть, чем, других губя Жить в смутном счастье и терзать себя |
Did I in this contentment dwell. | Но жить в отрадной тишине |
I shall not dwell today on the secrets of the human body... in sickness and in health. | Сегодня я не буду задерживаться на секретах человеческого тела... на его недугах и здоровье. |
The Commission should not, therefore, dwell too much on the principle. | Поэтому Комиссия не должна слишком долго задерживаться на этом принципе. |
So, no, we won't dwell, if you don't mind, on my student days as an actor. | Так что, нет, мы не будем задерживаться на моей студенческой и актерской жизни. |
Protectors dwell in places like this. | Защитники обитают в местах, подобных этому. |
There are those who dwell in the mountain. | Есть те, что обитают внутри горы. |
Stonehenge Where the demons dwell | Стоунхендж. Где обитают демоны. |
Numerous persons are unhoused, or dwell in shacks, slums or dilapidated, dangerous structures. | Значительное число жителей не имеют жилья или обитают в лачугах, трущобах или обветшалых и представляющих угрозу для жизни строениях. |
In the deep, deep forest peace where songsters dwell | В глухом, глухом лесу, где обитают певчие птицы... |