| In this forum, I will dwell only on the strategic restraint regime as we visualize it. | На этом форуме я намерен остановиться только на режиме стратегической сдержанности, как мы его себе представляем. |
| Let me dwell a bit more on the crisis of 1929 as an historical reference point once again. | Позвольте мне еще раз остановиться на кризисе 1929 года как на исторической параллели. |
| Let me dwell here, in great sorrow and pain, on the most recent report issued by UNICEF, which confirms that the disaster in Syria as resulted in the loss of an entire generation. | В этой связи я хотел бы, будучи преисполнен чувств глубокой скорби и сострадания, остановиться на последнем докладе, опубликованном ЮНИСЕФ, в котором подтверждается, что нынешняя трагедия в Сирии уже привела к утрате целого поколения. |
| Given time constraints my statement will dwell in greater detail on those issues which, in the context of the problems of the epoch of globalization, require the most intensive attention from the international community and which are of particular concern to our Republic. | Ввиду ограниченности времени в своем выступлении хотел бы более подробно остановиться на тех вопросах, которые, в контексте проблем эпохи глобализации, требуют самого пристального внимания со стороны международного сообщества и представляют особую озабоченность для нашей республики. |
| At the same time, the angels are not inserted into the circle, but create it instead, thus our eyes can't stop at any of the three figures and rather dwell inside this limited space. | При этом ангелы не вписаны в круг - они сами образуют его, так что взгляд наш не может остановиться ни на одной из трёх фигур и пребывает, скорее, внутри того пространства, которое они собой ограничивают. |
| You will recall that I formally tabled a report of the project's activities in the past two years when I addressed the Special Committee in New York. I shall not therefore dwell at any length on those activities. | Следует напомнить, что я официально представил доклад о деятельности по проекту за последние два года Специальному комитету в Нью-Йорке. Поэтому я не буду подробно останавливаться на этих мероприятиях. |
| I shall not dwell much on what the Council has done over the last six months. | Я не буду слишком подробно останавливаться на том, что было сделано Советом за последние шесть месяцев. |
| I shall not dwell too long on the report, but I would highlight some of its salient features. | Я не буду слишком подробно останавливаться на этом докладе, но остановлюсь на его основных моментах. |
| I will not dwell here on the risk factors such as tobacco use, alcohol abuse, poor nutrition and sedentary lifestyles, which are, we must admit, all perfectly avoidable. | Я не буду подробно останавливаться на факторах риска, таких как употребление табака, злоупотребление алкоголем, неполноценное питание и сидячий образ жизни, которых, мы должны признать, можно легко избежать. |
| Not wishing to tax the Assembly's patience, I will not dwell at length on our internal problems, the most important of them being the problem in the Nagorny Karabakh region of Azerbaijan. | Не желая злоупотреблять вниманием Ассамблеи, я не буду подробно останавливаться на наших внутренних проблемах и самой главной из них - конфликте вокруг нагорно-карабахского региона Азербайджана. |
| No,'s my roof, my house, and I let you dwell here. | Это моя крыша, мой дом, и это я позволил тебе жить здесь. |
| Here you will dwell... bound to your grief under the fading trees... until all the world is changed... and the long years of your life are utterly spent. | Здесь ты будешь жить связанный печалью под исчезающими деревьями до тех пор пока мир изменится и долгие годы жизни совершенно потрачены. |
| 'The wolf also shall dwell with the lamb, | Волк также должен жить с ягненком. |
| And I will dwell in the house of the lord forever. | И жить мне в дому Господнем долгоденственно. |
| The wolf also shall dwell with the lamb, and the leopard shall lay down with the kid; and the calf and the young lion and the fatling together; and a little child shall lead them. | «И волк будет жить рядом с агнцем, и тигр будет лежать с козленком, и телец, и молодой лев, и вол будут вместе, и маленький мальчик будет управлять ими». |
| I shall not dwell today on the secrets of the human body... in sickness and in health. | Сегодня я не буду задерживаться на секретах человеческого тела... на его недугах и здоровье. |
| The Commission should not, therefore, dwell too much on the principle. | Поэтому Комиссия не должна слишком долго задерживаться на этом принципе. |
| So, no, we won't dwell, if you don't mind, on my student days as an actor. | Так что, нет, мы не будем задерживаться на моей студенческой и актерской жизни. |
| Protectors dwell in places like this. | Защитники обитают в местах, подобных этому. |
| There are those who dwell in the mountain. | Есть те, что обитают внутри горы. |
| They dwell in arid coastal areas and islands, from desert steppes to dry coastal forests, where they meet under rocks and fallen trees, less often under bark. | Обитают на засушливых прибрежных местностях и островах, от пустынных степей до сухих прибрежных лесов, где встречаются под камнями и валежинами, реже под корой. |
| In the deep, deep forest peace where songsters dwell | В глухом, глухом лесу, где обитают певчие птицы... |
| Those of us who think that science and religion dwell in different domains, and who recall that Socrates argued that science did not teach you about morality or meaning, find that our case is undermined by the literalists and fundamentalists in every religion. | Те из нас, кто думает, что наука и религия обитают в различных областях знаний, и кто вспоминает, что Сократ доказывал, что наука не научит вас морали и смыслу, обнаруживают, что наша любовь подрывается представителями буквализма и фундаменталистами всех религий. |