Yes, it strikes some of us as dubious that you persuaded him so easily. |
Да, некоторые из нас почувствовали сомнение, узнав, как легко вы его выследили. |
During this season, vegetarianism is especially dubious. |
В этот сезон вегетарианство особенно ставится под сомнение. |
Although these figures are dubious, it should be noted that sentences disregard gender, for it cannot be a consideration. |
Хотя эти цифры вызывают сомнение, следует отметить, что при вынесении приговоров пол обвиняемого не учитывается, поскольку он не может играть роль в рассмотрении дела. |
The representative of the regime fraudulently installed in Washington, confirmed the frustration, despair and personal hatred that the dubious tenant of the White House, George W. Bush, feels for the Cuban people. |
Представитель режима, сомнительным путем установленного в Вашингтоне, подтвердил досаду, отчаяние и личную ненависть, которую вызывающий сомнение хозяин Белого дома Джордж У. Буш питает к кубинскому народу. |
The fact that it is hard to estimate the users' cost to produce, for such joint products as NTFPs in the informal sector, makes this technique somewhat dubious. |
Тот факт, что возникают трудности в оценке производственных издержек потребителя в отношении таких требующих коллективных усилий товаров, как ППЛ, в неформальном секторе ставит ценность этого метода под определенное сомнение. |
Although the Assembly remains dubious about her, Mrs Megawati was heartened when Assembly Chairman Amien Rais foreswore any challenge to her presidency for the remainder of her term, which expires in 2004. |
Несмотря на то, что Парламент продолжает выражать сомнение в отношении ее кандидатуры, госпожа Мегавати приободрилась, когда председатель Парламента Амиен Раис пообещал под присягой не давать отвод ее президентству до конца ее срока, который истекает в 2004 году. |
Bardough Gabrielyan, Director of Hydroecology and Ichthyology of NAS RA wondered why the Ministry of Nature Protection of RA is conducting analyses without the participation of the institutional professionals and was dubious that the Ministry was able to determine the causes of fish elimination without ichthyologists. |
Директор института гидроэкологии и ихтиологии НАН РА Бардух Габриелян удивился, что министерство охраны природы проводит исследования без участия специалистов института и высказал сомнение, что министерство может определить причины гибели рыбы без ихтиологов. |
The Committee's allegation that the judiciary is weak, inefficient and influenced by the executive is dubious. |
Вызывает сомнение довод Комитета о слабости судебной системы, ее неэффективности и подверженности влиянию органов исполнительной власти. |
His references and justifications for those conclusions were dubious. |
Сделанные Докладчиком ссылки и обоснования для этих выводов вызывают сомнение. |
Brother Laxman, my wife's dubious reputation casts doubtupon my own. |
Брат Лаксман, сомнительной репутацией моей жены ставит под сомнение мои собственные. |
Credit institutions are required to report any suspicious transactions, including those involving unknown persons, excessively high amounts or funds of dubious origin. |
Кредитные учреждения обязаны сообщать обо всех подозрительных операциях, в частности о тех, которые связаны с неизвестными лицами, чрезмерно большими суммами или происхождение средств которых вызывает сомнение. |
The Panel, however, was dubious of the explanation that debts were the source of the funds; some companies appear to be recently formed shell companies. |
Тем не менее Группа поставила под сомнение объяснение, согласно которому источником финансовых средств являлись выплаты по задолженности; некоторые компании, как представляется, являются недавно созданными подставными компаниями. |
In spite of efforts made in recent years, there are important gaps in monitoring coverage and the quality of measurements is often dubious owing to insufficient frequency of sampling. |
Несмотря на усилия последних лет, мониторинговые наблюдения не охватывают существенных областей, а качество замеров часто вызывает сомнение по причине редкого отбора проб. |
It should be emphasized that the culprits for any of the above tragic incidents have not been definitely identified, that the UNPROFOR reports at the time have been questioned by the experts and severely criticized as dubious by the world media. |
Следует подчеркнуть, что виновные в этих вышеуказанных трагических инцидентах не были точно установлены, что эксперты ставили под сомнение отчеты СООНО в тот период, а средства массовой информации в мире резко критиковали эти отчеты, называя их сомнительными. |
All this has happened in spite of the dubious legality of the sanctions, as mentioned in some studies and documents published by the United Nations itself which confirm that the policy of continuing sanctions has no legal basis or real justification. |
Все это произошло, несмотря на то, что законность санкций была поставлена под сомнение, как упоминается в некоторых исследованиях и документах самой Организации Объединенных Наций, которые подтверждают, что политика сохранения санкций не имеет под собой никакой правовой базы и реальных оснований. |
Most of the leaders mentioned earlier command a strong loyalty from only a small minority of their total electorates, so their legitimacy is dubious. |
Большинство лидеров, упомянутых нами, пользуется поддержкой лишь меньшинства от общего электората, что ставит под сомнение их легитимность. |
Not only is its professional capacity dubious, as the NECU study highlighted; its independence has been dramatically curtailed by the government's recent decision to reduce significantly regulatory obligations for businesses and state-owned companies (except with regard to taxation). |
Дело не только в том, что, как показало исследование НЭЦУ, его компетентность вызывает сомнение - его независимость резко ограничена недавним решением правительства значительно снизить степень регулирования для частных и государственных компаний (кроме вопросов налогообложения). |
At the end of 2000, Eurostat presented a mid-term report showing that all countries had been able, more or less, to allocate FISIM, but the quality of the estimates was sometimes dubious. |
В конце 2000 года Евростат представило среднесрочный доклад, в котором указывалось, что все страны смогли в большей или меньшей степени решить вопрос об учете УФПИК, однако качество оценочных показателей иногда вызывает сомнение. |
After the two married, she heard for the first time that Yahia claimed to have been Uday's body double, which she found "dubious." |
После того, как они поженились, она впервые услышала от Латифа утверждение того, что он был двойником Удея, которое она поставила под «сомнение». |