Under provisions of the Criminal Code, involving a minor in drunkenness and making him/her drunk are acts subject to criminal punishment. | Согласно положениям Уголовного кодекса вовлечение несовершеннолетнего в пьянство, а также доведение его до опьянения являются уголовно наказуемыми деяниями. |
The official reason for the removal was a series of vague accusations against the governor for issues such as drunkenness, laziness, unpopularity, incompetence, and absence from office. | Официальная причина замены губернатора строилась на невнятных обвинениях Нила в ряде нарушений, таких как пьянство, леность, непопулярность, непрофессионализм и частое отсутствие на рабочем месте. |
Drunkenness disorderly behaviour: 64 | Пьянство и нарушение общественного порядка: 64 |
Drunkenness would come to be defined as a threat to industrial efficiency and growth. | Пьянство рассматривалось, как угроза росту промышленного производства. |
While habitual drunkenness was rare, intoxication at banquets and festivals was not unusual. | В то время бытовое пьянство было редким явлением, опьянение же на пирах и праздниках было обычным делом. |
Well, that doesn't sound like drunkenness to me. | Ну, это не очень похоже на опьянение. |
An odd way to explain plain drunkenness. | Дивный способ скрыть опьянение. |
Mild drunkenness, headaches... | Опьянение, головные боли... |
Another state that people hope to reach through sama' is khamra, which means "spiritual drunkenness". | Другое состояние, которого стремятся достигнуть участники ритуала «сама», называется «хамр», что означает «духовное опьянение». |
A group of police officers have breathalyzers displaying false drunkenness in 5% of the cases in which the driver is sober. | Полицейские имеют алкотестеры, которые в 5 % случаев показывают ошибочное опьянение в ситуации, когда водитель трезв. |
What I hate is the yearly display of crying, arguing and public drunkenness that goes with it. | Что я ненавижу - так это все эти показные рыдания, споры и публичные пьянки каждый год. |
Drunkenness, revelry, feast - pajama and toga-partying. | Пьянки, гулянки, празднества - пижамные и тога-вечеринки. |
Your gambling, your night-clubbing and your drunkenness has got to stop. | Твои игры, твои ночные клубы и твои пьянки прекратятся. |