(c) At the 38th meeting, on 6 April 2004: Mr. Roland Y. Kpotsra, Minister for the Promotion of Democracy and the Rule of Law of Togo; Mr. Petko Draganov, Deputy Minister for Foreign Affairs of Bulgaria. |
с) на 38м заседании 6 апреля 2004 года: г-н Роланд И. Кпонсра, министр по вопросам демократии и соблюдения законности Того; г-н Петко Драганов, заместитель министра иностранных дел Болгарии. |
Mr. DRAGANOV (Bulgaria): Mr. President, may I first congratulate you on the quality work that the Conference on Disarmament has been doing under your presidency and assure you of my full cooperation in the exercise of your duties? |
Г-н ДРАГАНОВ (Болгария) (перевод с английского): Г-н Председатель, прежде всего позвольте мне поблагодарить Вас за ту качественную работу, которую Конференция по разоружению ведет под Вашим председательством, и заверить Вас в моем полном сотрудничестве в деле выполнения Ваших обязанностей. |
Ambassador Draganov has the floor. |
Слово имеет посол Драганов. |
President: Mr. Petko Draganov |
Председатель: г-н Петко Драганов |
Results The October selection final was held on October 23, 2008 and was hosted by singer Drago Draganov who also performed the opening act. |
Результаты Первый четвертьфинал состоялся 23 октября 2008 года, ведущим которого стал певец Драго Драганов, открывший конкурс своей песней. |
At its plenary on 21 June 2010, Mr. Petko Draganov, Deputy Secretary-General of UNCTAD, and Mr. Jan Vingerhoets, Executive Secretary of ICCO, made welcoming statements and provided an historical overview and a summary of the preparation for the successor agreement on Cocoa. |
На пленарном заседании 21 июня 2010 года заместитель Генерального секретаря ЮНКТАД г-н Петко Драганов и Исполнительный директор МОКК г-н Ян Вингерхетс выступили со вступительными заявлениями и представили ретроспективный обзор и краткую информацию о ходе подготовки нового соглашения по какао. |
Distinguished colleagues, I have been informed that Ambassador Petko Draganov of Bulgaria will soon be leaving Geneva due to the fact that his Government has assigned him other important duties in his country's Ministry of Foreign Affairs. |
Уважаемые коллеги, как меня уведомили, вскоре Женеву покидает посол Болгарии Драганов, поскольку его правительство определило ему новый важный пост в Министерстве иностранных дел его страны. |
Mr. Draganov noted that since 2008 the international community had responded to the increase in volatility in commodities markets. |
З. Г-н Драганов отметил, что с 2008 года международное сообщество предпринимает ответные меры в условиях роста волатильности на сырьевых рынках. |
Mr. Draganov concluded that the expert meeting should proceed to identify practical solutions to meet key challenges. |
В заключение г-н Драганов отметил, что совещанию экспертов следует определить практические решения ключевых проблем. |
Mr. Draganov emphasized that trade and investment agreements did not reduce countries' policy space to regulate effectively. |
З. Г-н Драганов подчеркнул, что торговые и инвестиционные соглашения не сужают для стран пространство для маневра в политике в деле эффективного регулирования. |
Mr. DRAGANOV (Bulgaria) thanked the Committee for its attention and undertook to transmit the conclusions and recommendations to the appropriate authorities. |
З. Г-н ДРАГАНОВ (Болгария) благодарит Комитет за внимание и обязуется препроводить выводы и рекомендации соответствующим властям. |
In his opening remarks, the Deputy Secretary-General of UNCTAD, Mr. Petko Draganov, suggested that the impact of the crisis has raised serious questions about the resilience and effectiveness of the international financial system, including its ability to support the expansion of international trade. |
В своем вступительном слове заместитель Генерального секретаря ЮНКТАД г-н Петко Драганов отметил, что последствия кризиса заставили серьезно задуматься об устойчивости и эффективности международной финансовой системы, в том числе о ее способности поддерживать рост международной торговли. |
In his opening remarks, the Deputy Secretary-General of UNCTAD, Mr. Petko Draganov, suggested that the current crisis had encouraged a critical reflection on business-as-usual approaches to development strategies. |
В своем вступительном слове заместитель Генерального секретаря ЮНКТАД г-н Петко Драганов отметил, что нынешний кризис заставил серьезно переосмыслить традиционные подходы к стратегиям развития. |