Mr. DRAGANOV commended those States that had imposed a unilateral moratorium on the use of cluster munitions. |
Г-н ДРАГАНОВ приветствует те государства, которые ввели односторонний мораторий на применение кассетных боеприпасов. |
Ambassador Draganov has been with us since 6 August 1998. |
Посол Драганов находится у нас с 6 августа 1998 года. |
Mr. DRAGANOV (Bulgaria) said that a call-in system was already in place. |
Г-н ДРАГАНОВ (Болгария) говорит, что система вызова врача уже существует. |
Concluding remarks were then made by Mr. Jean Feyder, and by Mr. Petko Draganov, Deputy Secretary-General of UNCTAD. |
Затем с заключительным словом выступили г-н Жан Фейдер и г-н Петко Драганов, заместитель Генерального секретаря ЮНКТАД. |
At 10 a.m. Ambassador Draganov will open an informal plenary meeting on agenda item 5. |
В 10 час. 00 мин. посол Драганов откроет неофициальное пленарное заседание по пункту 5 повестки дня. |
Mr. Draganov stressed that the increases in commodity prices since 2002 had drawn the attention of governments, private actors and consumer countries to the commodities sector. |
Г-н Драганов подчеркнул, что рост сырьевых цен с 2002 года привлек внимание правительств, частных субъектов и стран-потребителей к сырьевому сектору. |
In his opening remarks, Mr. Petko Draganov, the Deputy Secretary-General of UNCTAD, highlighted the importance of productive capacities to ensure poverty reduction and achieve sustainable economic development. |
В своем вступительном слове г-н Петко Драганов, заместитель Генерального секретаря ЮНКТАД, подчеркнул важное значение производственного потенциала для целей сокращения масштабов нищеты и обеспечения устойчивого экономического развития. |
Mr. Draganov stressed that many countries were concerned that the ongoing financial and economic crisis had slowed down progress in the infrastructure services sectors (ISS). |
Г-н Драганов подчеркнул, что многие страны обеспокоены тем, что нынешний финансово-экономический кризис замедлил развитие секторов инфраструктурных услуг (СИУ). |
later: Mr. DRAGANOV (Bulgaria) |
затем: г-н ДРАГАНОВ (Болгария) |
Also the coordinator for item 5, Ambassador Petko Draganov of Bulgaria, has decided to hold only one informal plenary meeting, on Friday, 16 March. |
Также координатор по пункту 5 посол Болгарии Петко Драганов решил провести лишь одно неофициальное пленарное заседание в пятницу, 16 марта. |
Mr. DRAGANOV thanked the Committee members for their observations and questions, which would certainly prove useful in improving the country's legislation and practice. |
Г-н ДРАГАНОВ благодарит членов Комитета за их замечания и вопросы, которые, безусловно, окажутся полезными для улучшения действующего в стране законодательства и его практического применения. |
The Deputy Secretary-General of UNCTAD, Petko Draganov, emphasized that it was vital to refocus financial activities on catalysing physical and human investments and job creation based on the decent work principle in developing countries. |
Заместитель Генерального секретаря ЮНКТАД Петко Драганов подчеркнул, что крайне важно переориентировать финансовые мероприятия на стимулирование инвестиций в материальную инфраструктуру и кадровый потенциал и на создание рабочих мест на основе принципа достойной работы в развивающихся странах. |
The Deputy Secretary-General of UNCTAD, Mr. Petko Draganov, highlighted two areas where UNCTAD had made prominent contributions to the implementation of the outcomes of major summits. |
Заместитель Генерального секретаря ЮНКТАД г-н Петко Драганов осветил две области, в которых ЮНКТАД вносит заметный вклад в осуществление итогов важных встреч на высшем уровне. |
Mr. Draganov (United Nations Conference on Trade and Development) (spoke in French): In my statement, I should like to convey three messages. |
Г-н Драганов (Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию) (говорит по-французски): Своим выступлением я хотел бы направить три послания. |
In his opening remarks, the Deputy Secretary-General of UNCTAD, Mr. Petko Draganov, stressed the importance of transport and trade facilitation as integral components of international trade. |
В своем выступлении на открытии сессии заместитель Генерального секретаря ЮНКТАД г-н Петко Драганов подчеркнул важность упрощения процедур перевозок и торговли, являющихся неотъемлемыми составляющими международной торговли. |
Mr. Draganov then drew participants' attention to some of the main issues discussed recently at UNCTAD's second Global Commodities Forum, the theme of which had been "volatility in international commodity markets". |
Далее г-н Драганов обратил внимание участников на некоторые основные вопросы, которые недавно стали предметом обсуждения на втором Глобальном сырьевом форуме ЮНКТАД, темой которого была неустойчивость международных рынков сырьевых товаров. |
The Deputy Secretary-General of UNCTAD, Mr. Petko Draganov, pledged the secretariat's full cooperation in implementing the decisions of the Board regarding the Commissions. |
З. Заместитель Генерального секретаря ЮНКТАД г-н Петко Драганов официально заявил о том, что секретариат будет в полной мере сотрудничать в выполнении решений Совета, касающихся комиссий. |
Mr. Draganov affirmed that infrastructure services, such as finance, energy, water, telecommunications and transportation, played a crucial role in supporting markets for other services, agriculture and industry. |
Г-н Драганов заявил, что инфраструктурные услуги, такие как финансовый сектор, энергетика, водоснабжение, телекоммуникационная сфера и транспорт, играют решающую роль в поддержке рынков других услуг, сельского хозяйства и промышленности. |
Mr. Draganov (Bulgaria) said that in the 2005 legislative elections, the nationalist Ataka party had won 8.93 per cent of the vote and 11 seats in Parliament. |
Г-н Драганов (Болгария) говорит, что на парламентских выборах в 2005 году националистическая партия "Атака" получила 8,93% голосов и 11 мест в парламенте. |
In his opening remarks, the Deputy Secretary-General of UNCTAD, Mr. Petko Draganov, argued that public investment was critical for promoting growth and sustainable development, boosting competitiveness, generating employment and reducing social income disparities. |
В своем вступительном заявлении заместитель Генерального секретаря ЮНКТАД г-н Петко Драганов заявил, что государственные инвестиции имеют решающее значение для стимулирования роста и устойчивого развития, повышения конкурентоспособности, создания рабочих мест и сокращения социального разрыва в доходах. |
This year, following the same spirit as Ambassador Draganov, our delegation took inspiration from various colleagues in this room to sponsor a variation on the same theme, once again with UNIDIR. |
В этом году в том же духе, что и посол Драганов, наша делегация вдохновлялась тем, что излагали здесь в зале различные коллеги, чтобы курировать вариацию на ту же тему, и опять же в ЮНИДИР. |
Mr. Draganov (Bulgaria): Mr. Chairman, since I am taking the floor for the first time, allow me to express my satisfaction in seeing you presiding over the work of the Committee. |
Г-н Драганов (Болгария) (говорит по-английски): Г-н Председатель, поскольку я выступаю в первый раз в Комитете, то позвольте мне выразить удовлетворение тем, что Вы руководите работой Комитета. |
In his opening statement, UNCTAD Deputy Secretary-General Mr. Petko Draganov told the Working Party that the secretariat had been working hard to implement the communications strategy and publications policy that had been adopted by the Trade and Development Board in 2009. |
В своем вступительном заявлении заместитель Генерального секретаря ЮНКТАД г-н Петко Драганов сообщил Рабочей группе, что секретариат прилагает активные усилия по осуществлению коммуникационной стратегии и издательской политике, которые были одобрены Советом по торговле и развитию в 2009 году. |
The Deputy Secretary-General of the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD), Petko Draganov, drew attention to rising poverty and its impact on nutrition, education, health and employment, and reiterated that developing countries had been disproportionately affected. |
Заместитель Генерального секретаря Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) Петко Драганов обратил внимание на проблему возросшей нищеты и ее воздействия на питание, образование, здравоохранение и занятость и подчеркнул, что в этом отношении непропорциональному воздействию подвергаются развивающиеся страны. |
In order to ensure effective operational management, I have decided on the following arrangements for the Division of Management: (a) The Deputy-Secretary General, Mr. Draganov, in addition to his other duties, will oversee the Division of Management effective 17 June. |
В целях обеспечения эффективного оперативного управления мною принято следующее решение по поводу работы Отдела по вопросам управления: а) заместитель Генерального секретаря г-н Драганов в дополнение к его другим функциям с 17 июня будет руководить работой по вопросам Отдела управления. |