The Deputy Secretary-General of UNCTAD, Mr. Petko Draganov, highlighted two areas where UNCTAD had made prominent contributions to the implementation of the outcomes of major summits. | Заместитель Генерального секретаря ЮНКТАД г-н Петко Драганов осветил две области, в которых ЮНКТАД вносит заметный вклад в осуществление итогов важных встреч на высшем уровне. |
Mr. Draganov then drew participants' attention to some of the main issues discussed recently at UNCTAD's second Global Commodities Forum, the theme of which had been "volatility in international commodity markets". | Далее г-н Драганов обратил внимание участников на некоторые основные вопросы, которые недавно стали предметом обсуждения на втором Глобальном сырьевом форуме ЮНКТАД, темой которого была неустойчивость международных рынков сырьевых товаров. |
In his opening statement, UNCTAD Deputy Secretary-General Mr. Petko Draganov told the Working Party that the secretariat had been working hard to implement the communications strategy and publications policy that had been adopted by the Trade and Development Board in 2009. | В своем вступительном заявлении заместитель Генерального секретаря ЮНКТАД г-н Петко Драганов сообщил Рабочей группе, что секретариат прилагает активные усилия по осуществлению коммуникационной стратегии и издательской политике, которые были одобрены Советом по торговле и развитию в 2009 году. |
Ambassador Draganov has the floor. | Слово имеет посол Драганов. |
Mr. Draganov noted that since 2008 the international community had responded to the increase in volatility in commodities markets. | З. Г-н Драганов отметил, что с 2008 года международное сообщество предпринимает ответные меры в условиях роста волатильности на сырьевых рынках. |
I also welcome Ambassador P. Draganov of Bulgaria, and wish him every success. | Приветствую также посла Болгарии П. Драганова и желаю ему всяческих успехов. |
On that day we will organize the radiological weapons meeting with the coordinator Ambassador Draganov. | В этот день мы организуем заседание по радиологическому оружию под началом координатора посла Драганова. |
As already announced, I will present the report which follows on behalf of Ambassador Petko Draganov, who, for reasons beyond his control, is not in a position to do this personally: | Как уже было объявлено, я представлю доклад от имени посла Петко Драганова, который, по не зависящим от него причинам, не имеет возможности сделать это лично. |
Mr. CAMPBELL (Australia): May I also join other speakers before me in welcoming Ambassador Draganov to the CD? | Г-н КЭМПБЕЛЛ (Австралия) (перевод с английского): Позвольте мне также присоединиться к предшествующим ораторам и приветствовать посла Драганова на КР. |
Mr. GREY (United States of America): I should like to join with other colleagues in welcoming Ambassador Draganov. | Г-н ГРЕЙ (Соединенные Штаты Америки) (перевод с английского): Мне также хотелось бы присоединиться к сказанным другими коллегами словам приветствия в адрес посла Драганова. |
Allow me also to take this opportunity to express our deep appreciation to your predecessor, His Excellency Mr. Petko Draganov, for his tireless efforts and invaluable contribution to the Conference's work during his long tenure as President, to the end of December 2000. | Позвольте мне также, пользуясь возможностью, выразить нашу глубокую признательность Вашему предшественнику Его Превосходительству Петко Драганову за его неустанные усилия и бесценный вклад в работу КР на протяжении своего длительного председательства, продолжавшегося до конца декабря 2000 года. |
Ambassador Petko Draganov had to go to his capital; therefore, due to his absence, this debate is being rescheduled for Friday, 29 February, at 10 a.m. instead of this afternoon. | Послу Петко Драганову пришлось поехать в свою столицу, и поэтому по причине его отсутствия эти дебаты перепланированы на пятницу, 29 февраля, в 10 час. 00 мин., а не сегодня пополудни. |
In conclusion, let me commend Ambassador Hu Xiaodi of China, Ambassador Petko Draganov of Bulgaria and the Chairman of the group of experts, Colonel Erwin Dahinden, for their cooperation. | В заключение позвольте мне воздать должное послу Ху Сяоди, Китай, послу Петко Драганову, Болгария, и Председателю группы экспертов, полковнику Эрвину Дахиндену за их сотрудничество. |
I would also like to extend our gratitude to your predecessor, Ambassador Draganov, for the valuable endeavour he has made to bridge the differences and bring the Conference out of its deadlock. | Мне также хотелось бы выразить нашу благодарность Вашему предшественнику послу Драганову за приложенные им ценные усилия с целью преодолеть трудности и вывести Конференция из тупика. Кроме того, мне |
We would like to wish Ambassador Draganov well and great success in his new duties. | Нам хотелось бы пожелать послу Драганову всего хорошего и всяческих успехов на его новом поприще. |