I was bullying you to get dominance in this moment. |
Я подвергся твоим издевательствам чтобы получить господство в этот момент. |
But military dominance alone is unable to confer authority, as the Afghan quagmire reminds us every day. |
Но только военное господство не в состоянии предоставлять полномочия, о чем афганское болото напоминает нам каждый день. |
Continually evolving and changing, their dominance of life on Earth was absolute. |
Они непрерывно развивались и изменялись, и их господство над жизнью на Земле было абсолютным. |
They arrogated to themselves extraordinary powers which have ensured their dominance of international affairs for the last 50 years. |
Они присвоили себе чрезвычайные полномочия, которые обеспечивали их господство на международной арене на протяжении последних 50 лет. |
But dominance is incompatible with democratic principles. |
Однако господство несовместимо с демократическими принципами. |
Corporate dominance in space is history, - and that about wraps it for capitalism. |
Корпоративное господство в космосе стало историей, ...и это практически всё, что нужно знать о капитализме. |
The costs of developing those vessels - multiple carrier task forces and submarine fleets - create enormous barriers to entry, enabling US naval dominance. |
Стоимость разработки подобных судов - крупных авианосцев и подводного флота - создаёт огромные барьеры для участия, что обеспечивает господство ВМС США. |
Men who wish to maintain their control over women will no doubt continue to use culture and religious tradition to justify their dominance. |
Мужчины, которые хотят сохранить свой контроль над женщинами, несомненно, будут продолжать использовать культуру и религию, чтобы оправдать свое господство. |
In May 2008, it demonstrated its domestic dominance by taking over the capital, Beirut. |
В мае 2008 года она продемонстрировала свое внутренне господство путем захвата столицы Ливана - Бейрута. |
That sole player is not concerned except with its selfish and narrow interests, and with imposing its dominance over international institutions and organizations. |
Этот единственный игрок обеспокоен только своими собственными узкими интересами и пытается установить свое господство над международными учреждениями и организациями. |
That is partly due to current economic policies that strengthen the dominance of wealthy nations over poor countries. |
Частично это происходит ввиду нынешней экономической политики, укрепляющей господство богатых наций над странами бедными. |
Many of these countries will look to the US as a strategic counterweight should China seek to assert local dominance. |
Многие из этих стран будут смотреть на США как на стратегический противовес Китаю, если он попробует утвердить свое господство в регионе. |
The government appears confident that high oil prices, administrative resources, and dominance of the local media will ensure an election victory. |
Правительство, казалось бы, уверено в том, что высокие цены на нефть, административные ресурсы и господство местных СМИ гарантируют победу на выборах. |
Furthermore, the dominance of the service sector should be of concern because it is driven mostly by low-productivity activities such as informal and non-tradable services. |
Кроме того, господство сектора услуг должно вызывать обеспокоенность, поскольку в нем преобладают низкопроизводительные услуги в неформальном и нетоварном секторе. |
The value and wealth of age-old cultures are being plundered and even negated by powers aspiring to world dominance. |
Богатейшие ценности культур, насчитывающих многовековую историю, расхищаются и даже отрицаются державами, претендующими на мировое господство. |
Norton struggled to reclaim its pre-WWII racing dominance as the single-cylinder machine faced fierce competition from the multi-cylinder Italian machines and AJS from the UK. |
Компания пыталась вернуть её господство на гоночных трассах, но одноцилиндровые машины столкнулась с жесткой конкуренцией многоцилиндровых итальянских машин и фирмой AJS из Великобритании. |
Mordred, an iron-fisted warlock, and his armies lay siege to Camelot, seeking to establish the dominance of mages over humankind. |
Мордред, чернокнижник с железным кулаком, и его армии осаждали Камелот, стремясь установить господство магов над человечеством. |
Given entrenched gender segregation and paternal dominance, this finding appears to reveal a strong desire for greater individual choice in what has traditionally been a family-driven decision. |
Учитывая укрепившуюся половую сегрегацию и родительское господство, эти результаты демонстрируют сильное стремление к более индивидуальному выбору в тех вопросах, которые традиционно решались семейно. |
For them, and for new democracies like Ukraine, Georgia, and Moldova, Russian energy dominance and its political consequences remain a serious threat. |
Для них, как и для новых демократических государств Украины, Грузии и Молдовы, российское энергетическое господство и его политические последствия остаются серьезной угрозой. |
This suggests a more fundamental reason for the economic crisis: the dominance of the Chicago school of economics, with its belief in the self-regulating properties of unfettered markets. |
Это предполагает более фундаментальную причину для экономического кризиса: господство Чикагской школы экономики с ее верой в саморегулирующие свойства освобожденных рынков. |
Is the US determined to maintain dominance in the Asia-Pacific region? |
Намерены ли США удержать господство в Азии/Тихоокеанском регионе? |
Participatory programmes and mechanisms should evidently be designed in a manner that prevents such individuals and groups of people from consolidating their dominance. |
Очевидно, следует разрабатывать программы и механизмы расширения участия таким образом, чтобы воспрепятствовать таким лицам или группам лиц укреплять свое господство. |
By the 1960s, the Gujarati Indians had come to rival Europeans for dominance of the economy. |
К 60-м годам они стали соперниками европейцев в борьбе за господство в экономических делах. |
In the final analysis, any eventual military dominance over ethnic groups in such a multi-ethnic society could not be but a recipe for further bloody conflicts. |
В конечном счете любое прямое военное господство над этническими группами в таком многоэтническом обществе может означать лишь продолжение кровавых конфликтов. |
Market access in several services sectors can be nullified or impaired because of the dominance of transnational corporations and their anti-competitive behaviour. |
Господство транснациональных корпораций и их антиконкурентная практика могут стать причиной ограничения или полного закрытия доступа на рынки отдельных услуг. |