| With the emergence of truly global world trade over the ensuing century and a half, Asia's economic dominance withered. | С появлением поистине глобальной мировой торговли за последующие полтора века экономическое господство Азии увяло. |
| That is partly due to current economic policies that strengthen the dominance of wealthy nations over poor countries. | Частично это происходит ввиду нынешней экономической политики, укрепляющей господство богатых наций над странами бедными. |
| Do you truly believe there is a grand design predicated upon human dominance? | Вы и впрямь верите, что высший замысел был рассчитан на господство человечества? |
| The initial plans for the offensive called for at least a temporary cover of air dominance by the PAF under which Khan's troops could conduct a lightning campaign deep into Western India before digging in and consolidating their positions. | Начальные планы наступления подразумевали по крайней мере временное господство в воздухе ВВС Пакистана, благодаря чему войска Хана должны были провести молниеносную кампанию вглубь Западной Индии, а после окопаться и занять оборону. |
| The Revolutionary Socialists opposed the Egyptian Constitution of 2014 on the grounds that it would entrench military dominance of the political and judicial systems, solidify and perpetuate military trials of civilians, as well as provide inadequate protection for freedoms and labor rights. | «Революционные социалисты» выступили против конституции Египта 2014 года на том основании, что она укрепляет господство военной верхушки в политической и судебной системе, закрепляет военные трибуналы против гражданских лиц, а также не обеспечивает адекватную защиту свободам и трудовым правам. |