| Many of these countries will look to the US as a strategic counterweight should China seek to assert local dominance. | Многие из этих стран будут смотреть на США как на стратегический противовес Китаю, если он попробует утвердить свое господство в регионе. |
| The bulk of the people of Sierra Leone live in the rural areas, where they are, by and large, governed by Customary Law which is essentially patriarchal and reinforces male dominance. | Основная часть населения Сьерра-Леоне живет в сельской местности, где, как правило, царит обычное право, которое по сути своей патриархально и увековечивает господство мужчин. |
| Even in the wake of the tragedy that it has confronted, it must show magnanimity and not allow its military success to create a desire for permanent dominance. | Даже в условиях переживаемой им трагедии оно должно проявить великодушие и не допустить того, чтобы его военные успехи породили желание установить постоянное господство. |
| Unlike other Europeans in Africa, when many African states gained independence, the Germans (along with the English and Dutch/Afrikaners) stayed in Southern Africa because they retained political dominance (now being a mandate under South African control). | В отличие от других европейцев в Африке, когда многие африканские страны получили независимость, немцы (наряду с англичанами и голландцами) остались в Намибии, сохранив политическое господство (в то время подмандатная территория ЮАР). |
| This second stage has run concurrently with the third - the age of late capitalism in which there is a manifestation of"... multinational hegemony and the dominance of international financial institutions both emerging as suprastatal centres of authority". | Этот второй этап идет параллельно с третьим - эпохой позднего капитализма, когда начинают давать о себе знать"... многонациональная гегемония и господство международных финансовых учреждений, превращающихся в надгосударственные центры силы" 28/. |