| For the first 70 years after its unification in 1871, Germany sought to enforce - more or less alone and against France - its political and military dominance in Europe. | За первые 70 лет после объединения в 1871 году, Германия попыталась применить - более или менее самостоятельное и против Франции - политическое и военное господство в Европе. |
| By the second half of this century, Asia is expected to recover its former economic dominance - that is, account for 50% of global output - while lifting hundreds of millions of people out of poverty. | Предполагается, что ко второй половине нашего столетия Азия восстановит свое экономическое господство - то есть будет создавать 50% мирового продукта и в то же время выведет из нищеты сотни миллионов людей. |
| The Emirates order solidifies Boeing's lead in the market for wide-body planes and helps hold at bay competitor Airbus SAS' attempt to encroach on its dominance with the A350 airliner. | Заказ Emirates укрепляет лидерство Boeing на рынке широкофлюзеляжных самолетов и помогает не допускать попытки соперника Airbus SAS посягнуть на его господство со своим авиалайнером А350. |
| In Maimana, fighting between the opposing Jumbesh and Jamiat factions broke out once again in a new manifestation of their contest for dominance in the north, which has terrorized the population. | В Маймане вновь начались бои между противоборствующими группировками «Джумбиш» и «Джамиат», что стало новым проявлением их борьбы за господство на севере, терроризирующей население. |
| This splendid vision was not to be realized, for soon the cold war set in between two rival military and ideological blocs locked in a struggle for dominance. | Этой блестящей перспективе не суждено было сбыться, ибо вскоре между двумя противоборствующими военными и идеологическими блоками, вступившими в схватку за господство, началась "холодная война". |