The delegates are laying down the basic principles for a new democratic State constitution by which to build a common future after decades of disunity and stagnation. |
Делегаты разрабатывают основные принципы для новой конституции демократического государства, на которых после десятилетий разобщенности и застоя будет построено общее будущее. |
Since Communism's fall, center right parties in the Czech Republic, Hungary, Poland, and Slovakia have suffered from disunity and a lack of vision. |
Со времени падения коммунизма центристские и правые партии в Республике Чехия, Венгрии, Польше и Словакии страдали от разобщенности и отсутствия дальновидности. |
In her works, Las talked about the life of the Armenian diaspora communities that had lost themselves; about their disunity and backward customs, such as blindly following local cultures. |
В своих произведениях Лас говорила о жизни армянских общин потерявших себя, их разобщенности, отсталых нравах, слепому следованию чуждым культурам. |
In Central Europe and the Balkan region, these rebellions expressed, and helped cause, a political and social disunity paving the way for the expansion of the Ottoman Empire. |
В странах Центральной Европы и Балканского региона народные восстания привели к политической и социальной разобщенности, что облегчило экспансию Османской империи. |
Its failure to do so only contributed more to the lack of direction and disunity and served to further debilitate the chances of increasing the role of women in decision-making. |
То, что ей это не удалось, только способствовало еще большей потере ориентации и разобщенности и дальнейшему ослаблению возможностей повышения роли женщин в принятии решений. |
In that regard, we wish to reiterate our call for continued meetings between inter- and intra-faith organizations and for periodic seminars on topical issues that facilitate the elimination of intolerance, disunity, conflict and violence. |
В этой связи мы хотим вновь обратиться с призывом регулярно проводить дальнейшие встречи межконфессиональных и внутрирелигиозных организаций и периодические семинары на злободневные темы, способствующие искоренению нетерпимости, разобщенности, конфликтов и насилия. |
We therefore wish to call for continuous meetings of interfaith and intra-faith organizations and for the periodic organization of seminars on topical issues that will facilitate the elimination of intolerance, disunity, conflicts and violence. |
Поэтому мы хотели бы призвать к проведению на постоянной основе встреч представителей различных межконфессионных и внутриконфессионных организаций и периодических семинаров по актуальным вопросам, призванных содействовать ликвидации всех форм нетерпимости, разобщенности, конфликтов и насилия. |