| The dispersal of assemblies should only be a measure of last resort. | Разгон собраний должен являться крайней мерой. |
| The limits set on freedom of assembly and the violent dispersal of unauthorized demonstrations are of particular concern in a pre-election period. | Ограничение свободы собраний и насильственный разгон неразрешенных демонстраций вызывают особую озабоченность в период, предшествующий выборам. |
| Concerns were expressed that the dispersal of those protests by law enforcement officials infringed to the exercise by protestors of their rights to freedom of peaceful assembly and of opinion and expression. | Была выражена озабоченность в связи с тем, что разгон силами правопорядка этих протестных мероприятий является посягательством на осуществление протестующими своих прав на свободу мирных собраний и на свободное выражение мнений. |
| (e) The dispersal of a gathering of five or more persons if it endangers public security. | ё) разгон такого собрания в составе пяти или более человек, которое создает угрозу для общественной безопасности. |
| The political satires reflected the dispersal of the State Duma in Russia, the intrigues of autocracy against the liberation movement in the countries of the Middle East, the intrigues of international reaction. | В политических сатирах нашли отражение разгон Государственной думы в России, интриги самодержавия против освободительного движения в странах Ближнего Востока, деспотизм турецкого султана, происки международной реакции. |
| Reductions in eruption intensity and wind dispersal of the ash cloud led authorities to reopen Ngurah Rai International Airport at 07:00 (UTC). | Снижение интенсивности извержения и рассеивание пепла ветром в облаках позволили властям вновь открыть Международный аэропорт Нгурах-Рай в 07:00 (UTC). |
| The dispersal of radioactive material in the body as a consequence of an intake is complex, and elaborate models are needed to estimate the doses delivered to tissues and their impact on health. | Рассеивание радиоактивных материалов, попавших в тело извне, представляет собой сложный процесс, и для оценки доз, полученных тканями, и их воздействия на состояние здоровья необходимо разработать соответствующие модели. |
| Dispersal of a demonstration and securing of the town centre | Рассеивание демонстрации и восстановление порядка в центре города |
| How far is this dispersal expected to spread? | Как далеко должно распространяться рассеивание? |
| Besides, the stainless-steel construction made the flux dispersal... | Да и конструкция из нержавеющей стали сделала рассеивание силовых линий... |
| There's some dispersal, but it's kind of grouped around that average body type. | Есть некоторое рассредоточение, но всё же видно скопление вокруг средней конституции тела. |
| The dispersal of prisoners was a legally recognized option which respected the rights of all. | Рассредоточение заключенных является законно признанной альтернативой, которая обеспечивает права всех лиц. |
| Dispersal of the population in remote regions makes it difficult to provide education services. | рассредоточение населения в отдаленных районах осложняет предоставление образовательных услуг. |
| It was stated that Direct Provision and dispersal were crucial issues for refugees and asylum-seekers. | На совещании говорилось, что такие центры и их рассредоточение создают серьезные проблемы для беженцев и просителей убежища. |
| There's some dispersal, but it's kind of grouped around that average body type. | Есть некоторое рассредоточение, но всё же видно скопление вокруг средней конституции тела. |
| One serious problem with this approach was the dispersal of responsibility for supervision, management and in particular for preventing and controlling forest fires. | Одним из серьезных недостатков этого подхода является распыление ответственности, в частности, в том, что касается контроля, управления и особенно предотвращения лесных пожаров и борьбы с ними. |
| All those in favor of the mist dispersal system, doing something instead of nothing, raise your hand. | Все те, кто за распыление тумана, те, кто готов что-то делать, а не просто сидеть, поднимите руки. |
| The proposed actions serve to make the international protection of human rights more effective, because the dispersal and proliferation of current mechanisms could make the system less operative. | Предлагаемые в докладе меры направлены на повышение эффективности системы международной защиты прав человека, ибо происходящее в настоящее время распыление и увеличение числа различных механизмов может привести к ослаблению этой системы. |
| so that the search for such a solution would inevitably result in a dispersal of rules that would probably be the source of major complications. | причем поиски подобного решения неизбежно повлекли бы за собой распыление норм, что, вероятно, стало бы источником серьезных осложнений. |
| Dispersal of the discussion of these matters throughout the General Assembly does not, in our view, further the international concerns regarding the sea and ocean space and their resources. | Распыление обсуждения этих вопросов на Генеральной Ассамблее, по нашему мнению, не способствует решению международных проблем, касающихся пространства морей и океанов и его ресурсов. |
| The radiation safety standards would cover the prevention of all other accidents that might lead to the dispersal of the radioactive material in the nuclear power source. | К практике предотвращения всех других аварий, в результате которых может произойти рассеяние содержащегося в ядерном источнике энергии радиоактивного материала, применимы нормы радиационной безопасности. |
| 6.4.7.17 A package designed for gases shall prevent loss or dispersal of the radioactive contents if the package were subjected to the tests specified in 6.4.16. | 6.4.7.17 Упаковка, предназначенная для газов, должна предотвращать утечку или рассеяние радиоактивного содержимого, будучи подвергнутой испытаниям, указанным в разделе 6.4.16. |
| Linking genetic pools (e.g., seed dispersal and pollination, etc.); | Ь) связывание генетических фондов (например, рассеяние семян, опыление и т.п.); |
| High-resolution, high-quality bathymetric data should be collected over the area where the dispersal of test-mining by-products is expected to significantly affect the environment (i.e. over the entire region covered by the numerical circulation model). | По всему району, где рассеяние побочных продуктов добычных испытаний предположительно окажет значительное воздействие на окружающую среду (т. е. по всей области, охваченной числовой моделью циркуляции), следует собирать качественные батиметрические данные с высоким разрешением. |
| Turning to freedom of movement, she said the Committee still disapproved of the quota system and the dispersal of refugees in Denmark, mainly because it appeared that the Danish immigration service gave insufficient consideration to the personal circumstances of those persons, whose movements were therefore controlled. | Переходя к свободе передвижения, она говорит, что Комитет все-таки порицает квотную систему и рассеяние беженцев по Дании, и в основном потому, что датская иммиграционная служба, пожалуй, не в полной мере учитывает личные обстоятельства таких лиц, чье передвижение подвергается таким образом контролю. |
| A number of studies in shallow-water habitats suggest that mean dispersal distance for most benthic invertebrate species is less than 100 km. | Ряд исследований, посвященных мелководным местообитаниям, позволяет говорить о том, что средняя дистанция расселения у большинства бентических беспозвоночных видов составляет менее 100 км. |
| However, this requires that the spacing between preservation reference areas be less than the mean dispersal distance for most benthic fauna (<100 km). | Однако это требует, чтобы интервалы между полигонами не превышали средней дистанции расселения для большинства бентической фауны (менее 100 км). |
| While the principle of consent safeguards the forcible removal and dispersal of minority and indigenous groups settled in a distinct homeland, it cannot be used to achieve chauvinist overlaying of national areas by planting of settlements, and the imposition of cultural hegemony upon minorities. | Принцип получения согласия обеспечивает защиту от принудительного выселения и расселения меньшинств и групп коренного населения, проживающих в своих родных местах, однако он не должен использоваться в целях достижения шовинистического преобладания на национальных территориях путем перемещения поселенцев и навязывания культурной гегемонии национальным меньшинствам. |
| In his opinion, a dispersal policy could be justified under the Convention if the resultant degree of inequality was reasonable in relation to the goal pursued and the policy was acceptable to a proper tribunal. | По мнению докладчика, политика расселения может быть оправдана с точки зрения положений Конвенции, если связанная с такой политикой степень неравенства обоснована с учетом преследуемой цели, а сама политика приемлема для соответствующего суда. |
| Tyrannosaurid fossils have been found in Alaska, which may have provided a route for dispersal between North America and Asia. | Окаменелости тираннозаврид найдены на Аляске, через которую пролегал возможный путь расселения этих динозавров из Северной Америки в Азию. |
| A primary goal of the physical baseline data collection consists of assessing the dispersal potential both for particles and for dissolved substances. | Первейшая цель сбора физических фоновых данных состоит в оценке потенциала дисперсии как частиц, так и растворенных веществ. |
| If these timescales depend on dilution, determination of vertical and horizontal mixing rates near the target site must be included in the dispersal assessment. | Если эти временные рамки зависят от разжижения смеси, оценка дисперсии должна включать определение коэффициентов вертикального и горизонтального смешивания вблизи целевого участка. |
| Near active hydrothermal vent fields, it is often possible to gain useful first-order dispersal information at the level of neutrally buoyant plumes from hydrographical, chemical and optical observations. | Вблизи активных гидротермальных жерловых полей нередко бывает возможным сбор полезных сведений о дисперсии первого порядка на уровне нейтрально-взвешенных шлейфов за счет гидрографических, химических и оптических наблюдений. |
| It may be possible to assess dispersal near the surface and near 1,000 m from available data - surface drifters and Array for Real-time Geostrophic Oceanography floats, respectively. | Может оказаться возможным производить оценку дисперсии вблизи поверхности и в диапазоне 1000 метров от зоны получения исходных данных - поверхностные дрифтеры и поплавки Системы геострофических океанографических наблюдений в реальном масштабе времени, соответственно. |
| Nevertheless, when such plumes occur in the vicinity of a mineral resource, it is expected that hydrothermal-plume dispersal observations will be useful, in particular for designing controlled follow-up dispersal studies. | Тем не менее, когда такие шлейфы формируются вблизи минерального ресурса, ожидается, что наблюдения за дисперсией гидротермальных шлейфов будут полезными, в частности для проектирования контролируемых дальнейших исследований в области дисперсии. |