| The dispersal of assemblies should only be a measure of last resort. | Разгон собраний должен являться крайней мерой. |
| Concerns were expressed that the dispersal of those protests by law enforcement officials infringed to the exercise by protestors of their rights to freedom of peaceful assembly and of opinion and expression. | Была выражена озабоченность в связи с тем, что разгон силами правопорядка этих протестных мероприятий является посягательством на осуществление протестующими своих прав на свободу мирных собраний и на свободное выражение мнений. |
| (e) The dispersal of a gathering of five or more persons if it endangers public security. | ё) разгон такого собрания в составе пяти или более человек, которое создает угрозу для общественной безопасности. |
| The political satires reflected the dispersal of the State Duma in Russia, the intrigues of autocracy against the liberation movement in the countries of the Middle East, the intrigues of international reaction. | В политических сатирах нашли отражение разгон Государственной думы в России, интриги самодержавия против освободительного движения в странах Ближнего Востока, деспотизм турецкого султана, происки международной реакции. |
| Concern is expressed that anti-social behaviour reduction methods such as dispersal powers may lead to the use of violence, especially as a certain amount of force is permissible by law. | Обеспокоенность вызывает то, что такие методы борьбы с антиобщественным поведением, как разгон манифестантов, могут сопровождаться насилием, особенно если закон допускает применение силы в этих целях. |
| Reductions in eruption intensity and wind dispersal of the ash cloud led authorities to reopen Ngurah Rai International Airport at 07:00 (UTC). | Снижение интенсивности извержения и рассеивание пепла ветром в облаках позволили властям вновь открыть Международный аэропорт Нгурах-Рай в 07:00 (UTC). |
| The dispersal of unexploded bomblets from cluster bombs also raises other serious concerns, not only as to their immediate affects on civilian life, but also in relation to the after-effects in terms of damage to agricultural fields, as well as life and civilian infrastructure. | Серьезную обеспокоенность вызывает рассеивание неразорвавшихся боевых элементов кассетных бомб не только из-за его непосредственного влияния на жизнь гражданского населения, но и в силу последующего воздействия в плане ущерба для сельскохозяйственных земель, а также жизни и гражданской инфраструктуры. |
| The dispersal of radioactive material in the body as a consequence of an intake is complex, and elaborate models are needed to estimate the doses delivered to tissues and their impact on health. | Рассеивание радиоактивных материалов, попавших в тело извне, представляет собой сложный процесс, и для оценки доз, полученных тканями, и их воздействия на состояние здоровья необходимо разработать соответствующие модели. |
| Dispersal, habitat loss, and fecundity are all factors that affect spread rate. | Рассеивание, потеря среды обитания и плодовитость - все это факторы, влияющие на её распространенность. |
| Prolonged heat can increase smog and the dispersal of allergens, causing respiratory symptoms. | Продолжительное тепло может повысить уровень смога и увеличить рассеивание аллергенов, вызывая тем самым респираторные симптомы. |
| There's some dispersal, but it's kind of grouped around that average body type. | Есть некоторое рассредоточение, но всё же видно скопление вокруг средней конституции тела. |
| Direct provision and dispersal is a key policy pillar of the asylum process and is very much in line with arrangements that exist in other EU member States. | Прямое обслуживание и рассредоточение являются одним из главных направлений работы с просителями убежища и в значительной степени совпадают с механизмами, существующими в государствах - членах ЕС. |
| Dispersal of the population in remote regions makes it difficult to provide education services. | рассредоточение населения в отдаленных районах осложняет предоставление образовательных услуг. |
| But if we take a concentric step down gives us a wider dispersal progression past Rome. | Но если взять концентрический шаг, то можно получить широкое рассредоточение прогрессии. |
| the dispersal of accountability for statistical collections and standards in the United Nations, as a result of which statistics are released by different United Nations entities with no necessary reference to each other. | Отмечалось рассредоточение ответственности за выпуск статистических сборников и соблюдение стандартов Организации Объединенных Наций, что приводило к публикации статистических данных различными подразделениями Организации Объединенных Наций без указания каких-либо необходимых ссылок друг на друга. |
| Such a dispersal of authority led to overlapping competence and hampered cooperation and coordination. | Такое распыление полномочий ведет к дублированию компетенций и затрудняет сотрудничество и координацию. |
| All those in favor of the mist dispersal system, doing something instead of nothing, raise your hand. | Все те, кто за распыление тумана, те, кто готов что-то делать, а не просто сидеть, поднимите руки. |
| The proposed actions serve to make the international protection of human rights more effective, because the dispersal and proliferation of current mechanisms could make the system less operative. | Предлагаемые в докладе меры направлены на повышение эффективности системы международной защиты прав человека, ибо происходящее в настоящее время распыление и увеличение числа различных механизмов может привести к ослаблению этой системы. |
| so that the search for such a solution would inevitably result in a dispersal of rules that would probably be the source of major complications. | причем поиски подобного решения неизбежно повлекли бы за собой распыление норм, что, вероятно, стало бы источником серьезных осложнений. |
| Dispersal of the discussion of these matters throughout the General Assembly does not, in our view, further the international concerns regarding the sea and ocean space and their resources. | Распыление обсуждения этих вопросов на Генеральной Ассамблее, по нашему мнению, не способствует решению международных проблем, касающихся пространства морей и океанов и его ресурсов. |
| Domesticated animals also contribute to the ecosystems in which they exist, providing services such as seed dispersal and nutrient cycling. | Кроме того, одомашненные животные благоприятно влияют на экосистемы, в которых они обитают, обеспечивая такие услуги, как рассеяние семян и циркуляция питательных веществ. |
| The radiation safety standards would cover the prevention of all other accidents that might lead to the dispersal of the radioactive material in the nuclear power source. | К практике предотвращения всех других аварий, в результате которых может произойти рассеяние содержащегося в ядерном источнике энергии радиоактивного материала, применимы нормы радиационной безопасности. |
| 6.4.7.17 A package designed for gases shall prevent loss or dispersal of the radioactive contents if the package were subjected to the tests specified in 6.4.16. | 6.4.7.17 Упаковка, предназначенная для газов, должна предотвращать утечку или рассеяние радиоактивного содержимого, будучи подвергнутой испытаниям, указанным в разделе 6.4.16. |
| Linking genetic pools (e.g., seed dispersal and pollination, etc.); | Ь) связывание генетических фондов (например, рассеяние семян, опыление и т.п.); |
| Turning to freedom of movement, she said the Committee still disapproved of the quota system and the dispersal of refugees in Denmark, mainly because it appeared that the Danish immigration service gave insufficient consideration to the personal circumstances of those persons, whose movements were therefore controlled. | Переходя к свободе передвижения, она говорит, что Комитет все-таки порицает квотную систему и рассеяние беженцев по Дании, и в основном потому, что датская иммиграционная служба, пожалуй, не в полной мере учитывает личные обстоятельства таких лиц, чье передвижение подвергается таким образом контролю. |
| With regard to article 3, Denmark's ninth and twelfth periodic reports referred to instances of the application of immigrant dispersal policies by Danish municipalities. | В связи со статьей 3 в девятом и двенадцатом периодических докладах Дании упоминаются примеры осуществления политики расселения эмигрантов датскими муниципалитетами. |
| While the principle of consent safeguards the forcible removal and dispersal of minority and indigenous groups settled in a distinct homeland, it cannot be used to achieve chauvinist overlaying of national areas by planting of settlements, and the imposition of cultural hegemony upon minorities. | Принцип получения согласия обеспечивает защиту от принудительного выселения и расселения меньшинств и групп коренного населения, проживающих в своих родных местах, однако он не должен использоваться в целях достижения шовинистического преобладания на национальных территориях путем перемещения поселенцев и навязывания культурной гегемонии национальным меньшинствам. |
| There was, however, evidence to support the notion of seamounts as stepping stones for dispersal, oases of abundance and biomass, and hotspots of species richness, but present sampling levels were too low to establish these generalities. | Имеются, правда, свидетельства в пользу понимания подводных гор как трамплинов для расселения, как оазисов изобилия и биомассы и как очагов видового богатства, но достигнутая плотность пробоотбора слишком низка, чтобы закрепить такие обобщения. |
| Since all people of the world, including the most isolated tribal groups, have a form of music, it may be concluded that music is likely to have been present in the ancestral population prior to the dispersal of humans around the world. | Поскольку все люди мира, включая наиболее изолированные племенные группы, обладают некоторыми формами музыки, историки пришли к выводу, что музыка должна была присутствовать у первых людей в Африке, до их расселения по планете. |
| In his opinion, a dispersal policy could be justified under the Convention if the resultant degree of inequality was reasonable in relation to the goal pursued and the policy was acceptable to a proper tribunal. | По мнению докладчика, политика расселения может быть оправдана с точки зрения положений Конвенции, если связанная с такой политикой степень неравенства обоснована с учетом преследуемой цели, а сама политика приемлема для соответствующего суда. |
| A primary goal of the physical baseline data collection consists of assessing the dispersal potential both for particles and for dissolved substances. | Первейшая цель сбора физических фоновых данных состоит в оценке потенциала дисперсии как частиц, так и растворенных веществ. |
| If these timescales depend on dilution, determination of vertical and horizontal mixing rates near the target site must be included in the dispersal assessment. | Если эти временные рамки зависят от разжижения смеси, оценка дисперсии должна включать определение коэффициентов вертикального и горизонтального смешивания вблизи целевого участка. |
| Near active hydrothermal vent fields, it is often possible to gain useful first-order dispersal information at the level of neutrally buoyant plumes from hydrographical, chemical and optical observations. | Вблизи активных гидротермальных жерловых полей нередко бывает возможным сбор полезных сведений о дисперсии первого порядка на уровне нейтрально-взвешенных шлейфов за счет гидрографических, химических и оптических наблюдений. |
| It may be possible to assess dispersal near the surface and near 1,000 m from available data - surface drifters and Array for Real-time Geostrophic Oceanography floats, respectively. | Может оказаться возможным производить оценку дисперсии вблизи поверхности и в диапазоне 1000 метров от зоны получения исходных данных - поверхностные дрифтеры и поплавки Системы геострофических океанографических наблюдений в реальном масштабе времени, соответственно. |
| Nevertheless, when such plumes occur in the vicinity of a mineral resource, it is expected that hydrothermal-plume dispersal observations will be useful, in particular for designing controlled follow-up dispersal studies. | Тем не менее, когда такие шлейфы формируются вблизи минерального ресурса, ожидается, что наблюдения за дисперсией гидротермальных шлейфов будут полезными, в частности для проектирования контролируемых дальнейших исследований в области дисперсии. |