It was in a special pile, and the lovely Ernestina had to get special dispensation from her supervisor before I could leave. |
Он был в отдельной стопке, и красавице Эрнестине пришлось брать особое разрешение у начальника, чтобы я мог получить его. |
The Registrar of births, marriages and deaths may not solemnize a marriage without prior proof of consent by duly empowered persons or the dispensation granted by the Public Prosecutor. |
Сотрудник отдела записи актов гражданского состояния не может регистрировать такой брак до тех пор, пока ему не будет представлено доказательство согласия соответствующих уполномоченных лиц или разрешение, выданное Прокурором Республики. |
In 1998 FIFA relented and allowed the player a special dispensation to play for Argentina but, at the age of 32, he was considered too old and never represented his adopted nation. |
В 1998 году ФИФА смягчила своё решение и дало игроку специальное разрешение играть за сборную Аргентины, но в возрасте 32 лет он уже не считался перспективным и никогда не представлял Аргентину. |
The Pope also gave the 50-year-old Philipp the dispensation he needed to marry in Baden-Baden on 12 November 1662 to Princess Marie Sidonie (1635-1686), a daughter of Margrave Herman Fortunatus of Baden-Rodemachern. |
Папа римский также дал разрешение 50-летнему Филиппу жениться в Баден-Бадене 12 ноября 1662 года на принцессе Марии Сидонии (1635 - 15 августа 1686), дочери маркграфа Германа Фортуната фон Баден-Родемахерна. |
In 1199 the chapel was given royal dispensation by King John to hold a three-day fair in order to raise money to support the lepers. |
В 1199 году от короля Иоанна Безземельного часовня получила королевское разрешение на проведение трёхдневной ярмарки, деньги от которой предназначались на содержание и лечение больных. |
Freddy Shepherd, Newcastle United's chairman, consequently named Roeder as first in line to become full-time manager at the club, on condition that Newcastle obtain dispensation from the FA Premier League to allow Roeder to continue without the mandatory UEFA Pro Licence. |
Председатель совета директоров команды Фредди Шепард назвал Редера первым кандидатом в главные тренеры Ньюкасла при условии, если он получит разрешение от руководства премьер-лиги, заменяющее отсутствующую у Редера лицензию УЕФА Про. |
The state Codes establish 14 years of age for women and 16 for men, 16 for both, or 18 for both, and in all cases require a corresponding dispensation. |
В этой связи следует отметить, что в кодексах штатов возрастной ценз может быть различным: от 14 лет для женщин и 16 лет для мужчин и до 16 или 18 лет для обоих, однако в любом случае необходимо соответствующее разрешение. |
The Ministry of Labour had informed the Danish Refugee Council (DRC) of the procedure, and formal dispensation had been granted. |
Министерство труда проинформировало Датский совет по делам беженцев (ДСБ) об этой процедуре, и было дано официальное разрешение на отступление от законодательных норм. |
The Head of the Department of the Federal District, or persons delegated by him, as the case may be, may grant a dispensation for serious and just cause. |
Руководитель департамента Федерального округа или уполномоченные, в зависимости от случая, могут дать разрешение на вступление в брак при наличии уважительных и веских причин . |
The nagus gave her dispensation to travel to Vulcan for her operation. |
Нагус дал ей специальное разрешение отправиться на Вулкан для операции. |
I heard you got special dispensation to come to Cal's send off. |
Я слышал, ты получил особое разрешение проводить Калла. |
It requires dispensation from her pastor. |
Нужно особое разрешение от ее духовника. |
The court may grant a dispensation from the age requirement if there are serious and substantiated grounds . |
Судья может давать разрешение на вступление в брак до достижения этого возраста в особых и оправданных случаях . |
They needed a papal dispensation in order to marry. |
У них была папское разрешение на заключение брака. |
But, perhaps, as Head of The Church of England, the Emperor will allow ME... to make a dispensation. |
Впрочем, возможно, как главе церкви Англии император допустит, чтобы я дал такое разрешение. |
Papal dispensation having arrived on the 5th, the marriage took place on 6 July 1710 at the Palace of Versailles. |
Папское разрешение пришло 5 июля 1710 года, а уже на следующий день, 6 июля, в Версальском дворце состоялась их свадьба. |
A dispensation was being sought by the United Nations Office for Humanitarian Assistance Coordination from United Nations Headquarters to leave the mine-clearing equipment behind. |
Управление Организации Объединенных Наций по координации гуманитарной помощи пыталось получить в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций разрешение оставить средства разминирования в стране. |
And the dispensation has come. |
И пришло разрешение брака. |
Article 167: "A valid marriage may be entered into in accordance with article 166 (5), subject to a judicial dispensation". |
Статья 167: "Для заключения браков, упомянутых в пункте 5 статьи 166, необходимо предварительное разрешение суда". |
No one may contract marriage before the age of 18 years, unless a dispensation is granted by the Public Prosecutor or the authorization of the persons exercising parental authority is obtained. |
Ни одно лицо не может вступить в брак до достижения 18 лет, за исключением случаев, когда оно получило разрешение на брак до достижения брачного возраста от Прокурора Республики или от лиц, осуществляющих в отношении него родительские права. |
(a) In the event of marriage under age 21, the Minister of Justice may grant a dispensation where serious grounds for doing so exist (Civil Code, Book 1, arts. 171(2) and 426); |
а) В случае вступления в брак: до исполнения двадцати одного года (21), министр правосудия может дать исключительное разрешение на брак при наличии серьезных мотивов (статья 171,2 и статья 426, том 1 Гражданского кодекса); |
Below these ages, a dispensation from the public prosecutor is required. |
Для заключения брака лицами, не достигшими этих возрастов, необходимо получить соответствующее разрешение прокурора Республики. |
Special dispensation from the Super due to my role as marshal of the fun run tomorrow. |
Особое разрешение от Суперинтенданта, ведь я буду руководителем завтрашнего марафона. |
The wedding took place in 1316, however, because the two were related in the fourth degree of kinship, a papal dispensation was required. |
Свадьба состоялась в 1316 году, однако, поскольку они были дальними родственниками, было необходимо папское разрешение. |
It will still be possible to grant dispensation from the subsistence requirement on especially strong humanitarian grounds, cf. section 25, third paragraph. |
Между тем возможность получить разрешение, отменяющее требование о вспомоществовании в связи с особо серьезными гуманитарными причинами, по-прежнему сохраняется. |