| Maybe we can get a dispensation. | Может, мы сможем достать разрешение. | 
| The Registrar of births, marriages and deaths may not solemnize a marriage without prior proof of consent by duly empowered persons or the dispensation granted by the Public Prosecutor. | Сотрудник отдела записи актов гражданского состояния не может регистрировать такой брак до тех пор, пока ему не будет представлено доказательство согласия соответствующих уполномоченных лиц или разрешение, выданное Прокурором Республики. | 
| I heard you got special dispensation to come to Cal's send off. | Я слышал, ты получил особое разрешение проводить Калла. | 
| The court may grant a dispensation from the age requirement if there are serious and substantiated grounds . | Судья может давать разрешение на вступление в брак до достижения этого возраста в особых и оправданных случаях . | 
| Papal dispensation having arrived on the 5th, the marriage took place on 6 July 1710 at the Palace of Versailles. | Папское разрешение пришло 5 июля 1710 года, а уже на следующий день, 6 июля, в Версальском дворце состоялась их свадьба. | 
| The growing asymmetries in power among States, discrimination in the dispensation of international justice, repression of people's legitimate aspirations and growing socio-economic disparities have precipitated new threats to international peace and security. | Все более неравномерное распределение между государствами, дискриминация при отправлении международного правосудия, попрание законных чаяний народов и увеличивающееся социально-экономическое неравенство вызывают к жизни новые угрозы международному миру и безопасности. | 
| It is heartening to note that the Tribunals have made important preparations as they head towards their conclusion, including those aimed at avoiding unnecessary gaps in the dispensation of international criminal justice. | Нам приятно отметить, что Трибуналы провели важную подготовку к завершению своей работы, включая усилия, направленные на то, чтобы избежать ненужных пробелов в отправлении международного уголовного правосудия. | 
| The event was chaired by former President of Somalia Hassan Sheikh Mohamud, who serves as the head of the university's committee in charge of the curriculum, budget dispensation and faculties. | Мероприятие проходило под представительством бывшего президента Сомали Махмуда Хасана Шейха, который возглавил университетский комитет отвечающий за учебную программу, распределение бюджетных средств и факультеты. | 
| Bulk and retail fuel operations, including maintenance, storage and dispensation of fuel, testing and reporting on fuel consumption. | Оптовые и розничные поставки топлива, включая поддержание запасов, хранение и распределение топлива, контроль и составление отчетов о потреблении топлива. | 
| The prevailing circumstances justified this dispensation, and Liberia, a signatory to the Charter, reasoned that the arrangement was acceptable. | Условия того времени оправдывали такое распределение полномочий, и Либерия, подписавшая Устав, сочла такое положение дел приемлемым. | 
| The growing asymmetries in power among States, discrimination in the dispensation of international justice, repression of people's legitimate aspirations and growing socio-economic disparities have precipitated new threats to international peace and security. | Все более неравномерное распределение между государствами, дискриминация при отправлении международного правосудия, попрание законных чаяний народов и увеличивающееся социально-экономическое неравенство вызывают к жизни новые угрозы международному миру и безопасности. | 
| The List of Drugs regulates the distribution of medicaments, some medical appliances and supplies, with limitations in respect of prescription and dispensation of the necessary kinds and doses of drugs. | Перечень лекарственных средств регулирует распределение медикаментов, некоторых медицинских приспособлений и материалов медицинского назначения с ограничениями в отношении прописывания и распределения необходимых видов и доз лекарств. |