In early 1996, the Czech Government introduced amendments to previously adopted refugee legislation, an important element of which included discontinuation of refugee status after a period of five years. | В начале 1996 года чешское правительство внесло поправки в ранее принятое законодательство о беженцах, важным элементом которых стало прекращение статуса беженцев после пятилетнего периода. |
The Committee welcomes the reduction of publications by 128 and the discontinuation of the outputs shown in the annex. | Комитет приветствует сокращение на 128 единиц числа изданий и прекращение осуществления указанных в приложении мероприятий. |
The Advisory Committee notes that the discontinuation of the executive jet was predicated on the anticipated approval of direct flights between Asmara and Addis Ababa. | Консультативный комитет отмечает, что прекращение использования реактивного самолета представительского класса было обусловлено ожидавшимся разрешением на совершение прямых полетов между Асмэрой и Аддис-Абебой. |
The new law expands the options available to public prosecutors to avoid bringing charges and to take instead less drastic measures, such as discontinuation of proceedings if the offender redresses the wrong done to the victim. | Новое законодательство обеспечивает государственным обвинителям более широкий выбор возможностей, позволяющих избегать вынесения обвинительного приговора и принимать менее жесткие альтернативные меры, например прекращение разбирательства, если обвиняемый загладит ущерб, причиненный пострадавшему. |
With regard to the question on the Shukhi oral contraceptive pills she stated that the discontinuation of those pills would be a matter of concern to UNFPA. | В отношении вопроса об оральных контрацептивных средствах под названием "Шукхи" она заявила, что прекращение использования этих таблеток вызовет у ЮНФПА озабоченность. |
The experience of the past period has shown that the discontinuation of the post had an adverse impact on the operation of the Office in terms of the timely tracking of cases, data collection and support for the Senior Conflict Resolution Officer in identifying systemic issues. | Опыт показал, что упразднение этой должности отрицательно сказалось на работе подразделения в плане оперативности контроля за рассмотрением дел, сбора данных и оказания старшему сотруднику по вопросам урегулирования конфликтов помощи в выявлении системных проблем. |
The experience of the past period has shown that the discontinuation of the post had an adverse impact on the operation of the office and its ability to quickly resolve all cases originating from peacekeeping personnel. | Опыт показал, что упразднение этой должности отрицательно сказалось на работе подразделения и его способности оперативно рассматривать все дела, поступающие от миротворческого персонала. |
Further austerity measures included the anticipated discontinuation of 132 professional posts and 480 general service posts, and the strict application of the policy of no growth at Headquarters. | К числу дополнительных мер жесткой экономии относится ожидаемое упразднение 132 должностей специалистов и 480 должностей категории общего обслуживания, а также жесткое соблюдение установки на нулевой рост в штаб-квартире. |
Discontinuation of one Public Information Officer position and two Political Affairs Officer positions | Упразднение 1 должности сотрудника по вопросам общественной информации и 2 должностей сотрудников по политическим вопросам |
The abolition of 21 posts under section 35, Safety and security, reflects the discontinuation of the 2010-2011 one-time provision for 10 temporary General Service (Other level) posts in Geneva and 11 temporary Local level posts in Addis Ababa. | Упразднение 21 должности по разделу 35 «Охрана и безопасность» предлагается ввиду исключения из бюджета предусматривавшихся на 2010 - 2011 годы единовременных ассигнований для финансирования 10 временных должностей категории общего обслуживания (прочие разряды) в Женеве и 11 временных должностей местного разряда в Аддис-Абебе. |
In all, 3,019 outputs were proposed for discontinuation, most of them in the economic and social fields. | В целом было предложено прекратить осуществление 3019 мероприятий - большинство из них в экономической и социальной областях. |
Concern was expressed that only one output was proposed for discontinuation, and the office was encouraged to review its programme of publications. | Была выражена озабоченность по поводу того, что было предложено прекратить осуществление лишь одного мероприятия, и Управлению было предложено пересмотреть свою программу изданий. |
A view was expressed that the reason for proposing the discontinuation of one output was solely the result of a lack of funding and not because the output was obsolete or of marginal value. | Было высказано мнение, что предложение прекратить осуществление одного мероприятия обусловлено исключительно отсутствием финансовых средств, а не тем, что это мероприятие устарело или имеет минимальное значение. |
As a result, and given the passing of one year since the submission by programme managers of their budget proposals, an additional 269 outputs were proposed for discontinuation. | В результате этого по истечении одного года после представления руководителями программ своих предложений по бюджету было предложено прекратить осуществление еще 269 мероприятий. |
It also called for discontinuation of the general activities related to country-level programming at Headquarters, in the light of the future changes in field representation. | В Плане действий предлагается также прекратить осуществление общих мероприятий, связанных с программированием деятельности на уровне стран в штаб - квартире, в свете будущих изменений в системе представительства на местах. |
The variance was offset in part by the discontinuation of danger pay effective 1 July 2012 and the proposed net reduction of 18 posts. | Полученная разница была частично компенсирована отменой с 1 июля 2012 года надбавки за работу в опасных условиях и предлагаемым чистым сокращением на 18 должностей. |
The Committee is concerned about the discontinuation of unemployment benefits as of 1 January 2015, following the adoption by the National Assembly of amendments to the Law on Employment. | Комитет обеспокоен отменой с 1 января 2015 года пособий по безработице после принятия Национальной ассамблеей поправок к закону о занятости. |
The variance is attributable to the discontinuation of service fees charged by the regional offices in Vienna and Nairobi as well as lower annual subscription fees. | Разница в объеме ресурсов обусловлена отменой сборов за обслуживание, взимаемых региональными отделениями в Вене и Найроби, а также снижением ежегодных взносов по подписке. |
It was not the discontinuation of the tourism visa that posed a problem but the absence of accompanying measures, in particular to combat trafficking. | Наконец, г-н Арсенталес добавляет, что проблема возникает не в связи с отменой туристической визы, а в связи с отсутствием сопутствующих мер, в частности мер борьбы с торговлей людьми. |
The reduced requirements are attributable to the abolishment of 164 positions established primarily for electoral support, as well as the discontinuation of hazardous duty station allowance and the non-applicability of danger pay to the mission area. | Уменьшение потребностей обусловлено упразднением 164 должностей, созданных главным образом для оказания поддержки в процессе выборов, а также отменой старой надбавки для мест с опасными условиями службы и неприменимостью к району миссии новой надбавки за работу в опасных условиях. |