| A nuclear power phase-out is the discontinuation of usage of nuclear power for energy production. | Отказ от ядерной энергетики - прекращение использования атомных электростанций (АЭС) для выработки энергии. |
| Fourthly, the International Court of Justice should be revitalized with changes in its composition, including the discontinuation of allotting automatic seats to the veto-wielding Powers. | В-четвертых, Международный Суд должен активизировать свою деятельность путем изменения своего состава, включая прекращение автоматического предоставления мест державам, располагающим правом вето. |
| Under general-purpose funds, the decrease of $230,000 reflects the discontinuation of support to special-purpose activities; that support had been programmed in 2006-2007. | Сокращение средств общего назначения на 230000 долл. США отражает прекращение поддержки мероприятиям специального назначения, оказание которой было заложено в программу в 2006-2007 годах. |
| Most of the decreases reflect the discontinuation of requirements of a one-time non-recurrent nature such as those expenses related to construction or the initial provision of furniture and equipment. | Сокращение сметных расходов в основном отражает прекращение финансирования потребностей разового, непериодического характера, таких, как потребности, связанные со строительством, или потребности в первоначальных ассигнованиях на закупку мебели и оборудования. |
| The major change, agreed by the joint session, was the discontinuation of the Joint Committee and as a consequence less meetings and documentation. | Основным изменением, согласно решению совместной сессии, явилось прекращение деятельности Объединенного комитета, и как следствие, сокращение числа заседаний и объема документации. |
| The proposed discontinuation of this Section and the outward redeployment of approved positions would therefore have no negative impact on programme delivery. | Поэтому предлагаемое упразднение этой Секции и перевод утвержденных должностей в другие подразделения не будут иметь никаких негативных последствий для осуществления программ. |
| (b) The discontinuation of 5 positions as proposed; | Ь) предлагаемое упразднение 5 должностей; |
| The discontinuation of two P-4, one P-3 and three General Service posts has seriously affected the work in the areas discussed below; | Упразднение двух должностей С-4, одной должности С-3 и трех должностей категории общего обслуживания серьезно сказалось на работе в областях, которые обсуждаются ниже; |
| K. Discontinuation of the interim PIC procedure and transitional arrangements | Упразднение временной процедуры ПОС и мероприятия на переходном этапе повестки дня |
| Discontinuation of one Public Information Officer position and two Political Affairs Officer positions | Упразднение 1 должности сотрудника по вопросам общественной информации и 2 должностей сотрудников по политическим вопросам |
| In all, 3,019 outputs were proposed for discontinuation, most of them in the economic and social fields. | В целом было предложено прекратить осуществление 3019 мероприятий - большинство из них в экономической и социальной областях. |
| Concern was expressed that only one output was proposed for discontinuation, and the office was encouraged to review its programme of publications. | Была выражена озабоченность по поводу того, что было предложено прекратить осуществление лишь одного мероприятия, и Управлению было предложено пересмотреть свою программу изданий. |
| A view was expressed that the reason for proposing the discontinuation of one output was solely the result of a lack of funding and not because the output was obsolete or of marginal value. | Было высказано мнение, что предложение прекратить осуществление одного мероприятия обусловлено исключительно отсутствием финансовых средств, а не тем, что это мероприятие устарело или имеет минимальное значение. |
| As a result, and given the passing of one year since the submission by programme managers of their budget proposals, an additional 269 outputs were proposed for discontinuation. | В результате этого по истечении одного года после представления руководителями программ своих предложений по бюджету было предложено прекратить осуществление еще 269 мероприятий. |
| It also called for discontinuation of the general activities related to country-level programming at Headquarters, in the light of the future changes in field representation. | В Плане действий предлагается также прекратить осуществление общих мероприятий, связанных с программированием деятельности на уровне стран в штаб - квартире, в свете будущих изменений в системе представительства на местах. |
| The discontinuation of mission subsistence allowance payments in July 2009 and the high turnover of staff in peacekeeping missions require Treasury to update payroll payment instructions on an ongoing basis. | В связи с отменой с июля 2009 года суточных участников миссий и высокой текучестью персонала в миротворческих миссиях Казначейству приходится постоянно обновлять платежные поручения для перечисления заработной платы. |
| The variance is attributable to the discontinuation of service fees charged by the regional offices in Vienna and Nairobi as well as lower annual subscription fees. | Разница в объеме ресурсов обусловлена отменой сборов за обслуживание, взимаемых региональными отделениями в Вене и Найроби, а также снижением ежегодных взносов по подписке. |
| It was not the discontinuation of the tourism visa that posed a problem but the absence of accompanying measures, in particular to combat trafficking. | Наконец, г-н Арсенталес добавляет, что проблема возникает не в связи с отменой туристической визы, а в связи с отсутствием сопутствующих мер, в частности мер борьбы с торговлей людьми. |
| Her delegation was disappointed at the cancellation of the regional course for Asia-Pacific owing to a lack of funds and at the possible discontinuation of the Audio-visual Library of International Law. | Делегация оратора разочарована отменой региональных курсов для Азиатско-Тихоокеанского региона из-за дефицита средств и возможным прекращением работы Библиотеки аудиовизуальных материалов по международному праву. |
| The reduced requirements are attributable to the abolishment of 164 positions established primarily for electoral support, as well as the discontinuation of hazardous duty station allowance and the non-applicability of danger pay to the mission area. | Уменьшение потребностей обусловлено упразднением 164 должностей, созданных главным образом для оказания поддержки в процессе выборов, а также отменой старой надбавки для мест с опасными условиями службы и неприменимостью к району миссии новой надбавки за работу в опасных условиях. |