Since there have been difficulties in choosing the topic for the Special Debate during the last years, the discontinuation of this event seems practical. | Поскольку в последние годы возникали трудности с выбором темы для специальных прений, их прекращение представляется целесообразным. |
Despite the need for technological advances, improved trading conditions, including the discontinuation of agricultural subsidies, were needed in order to allow the least developed countries to compete on a level playing field. | Помимо технологического прогресса для обеспечения возможности участия наименее развитых стран в конкурентной борьбе на равноправной основе необходимо улучшение условий торговли, и в том числе прекращение субсидирования сельского хозяйства. |
(e) The discontinuation of the review by the Committee for Programme and Coordination of the proposed programme budget; | ё) прекращение Комитетом по программе и координации практики проведения обзора предлагаемого бюджета по программам; |
The Advisory Committee notes that the discontinuation of the executive jet was predicated on the anticipated approval of direct flights between Asmara and Addis Ababa. | Консультативный комитет отмечает, что прекращение использования реактивного самолета представительского класса было обусловлено ожидавшимся разрешением на совершение прямых полетов между Асмэрой и Аддис-Абебой. |
The latter is possible only through reduction of tension and discontinuation of hate propaganda, which will make the public susceptible to peace, creating a favourable environment for finding a durable solution to the Nagorno Karabagh conflict. | Этого можно добиться только через ослабление напряженности и прекращение пропаганды ненависти, что сделает общественность более восприимчивой к призывам к миру и создаст условия, благоприятствующие долгосрочному урегулированию конфликта в Нагорном Карабахе. |
Therefore, the discontinuation of the 134 temporary posts will have an adverse effect and will compromise the security of staff and premises. | Кроме того, упразднение 134 временных должностей будет иметь отрицательные последствия и поставит под угрозу безопасность персонала и помещений. |
The experience of the past period has shown that the discontinuation of the post had an adverse impact on the operation of the office and its ability to quickly resolve all cases originating from peacekeeping personnel. | Опыт показал, что упразднение этой должности отрицательно сказалось на работе подразделения и его способности оперативно рассматривать все дела, поступающие от миротворческого персонала. |
The discontinuation of two P-4, one P-3 and three General Service posts has seriously affected the work in the areas discussed below; | Упразднение двух должностей С-4, одной должности С-3 и трех должностей категории общего обслуживания серьезно сказалось на работе в областях, которые обсуждаются ниже; |
Discontinuation of one Political Officer (P-4) position | Упразднение 1 должности сотрудника по политическим вопросам (С-4) |
The abolition of 21 posts under section 35, Safety and security, reflects the discontinuation of the 2010-2011 one-time provision for 10 temporary General Service (Other level) posts in Geneva and 11 temporary Local level posts in Addis Ababa. | Упразднение 21 должности по разделу 35 «Охрана и безопасность» предлагается ввиду исключения из бюджета предусматривавшихся на 2010 - 2011 годы единовременных ассигнований для финансирования 10 временных должностей категории общего обслуживания (прочие разряды) в Женеве и 11 временных должностей местного разряда в Аддис-Абебе. |
In all, 3,019 outputs were proposed for discontinuation, most of them in the economic and social fields. | В целом было предложено прекратить осуществление 3019 мероприятий - большинство из них в экономической и социальной областях. |
Concern was expressed that only one output was proposed for discontinuation, and the office was encouraged to review its programme of publications. | Была выражена озабоченность по поводу того, что было предложено прекратить осуществление лишь одного мероприятия, и Управлению было предложено пересмотреть свою программу изданий. |
A view was expressed that the reason for proposing the discontinuation of one output was solely the result of a lack of funding and not because the output was obsolete or of marginal value. | Было высказано мнение, что предложение прекратить осуществление одного мероприятия обусловлено исключительно отсутствием финансовых средств, а не тем, что это мероприятие устарело или имеет минимальное значение. |
As a result, and given the passing of one year since the submission by programme managers of their budget proposals, an additional 269 outputs were proposed for discontinuation. | В результате этого по истечении одного года после представления руководителями программ своих предложений по бюджету было предложено прекратить осуществление еще 269 мероприятий. |
It also called for discontinuation of the general activities related to country-level programming at Headquarters, in the light of the future changes in field representation. | В Плане действий предлагается также прекратить осуществление общих мероприятий, связанных с программированием деятельности на уровне стран в штаб - квартире, в свете будущих изменений в системе представительства на местах. |
The discontinuation of mission subsistence allowance payments in July 2009 and the high turnover of staff in peacekeeping missions require Treasury to update payroll payment instructions on an ongoing basis. | В связи с отменой с июля 2009 года суточных участников миссий и высокой текучестью персонала в миротворческих миссиях Казначейству приходится постоянно обновлять платежные поручения для перечисления заработной платы. |
The variance was offset in part by the discontinuation of danger pay effective 1 July 2012 and the proposed net reduction of 18 posts. | Полученная разница была частично компенсирована отменой с 1 июля 2012 года надбавки за работу в опасных условиях и предлагаемым чистым сокращением на 18 должностей. |
The unutilized balances under the international staff salaries and common staff costs were attributable to lower than budgeted actual grade level of staff encumbered against the budgeted posts and discontinuation of the hazardous allowance in Asmara on 1 December 2000. | и «Общие расходы по персоналу» объясняются более низкими, чем было заложено в бюджете, фактическими уровнями должностей сотрудников, нанятых на предусмотренные бюджетом должности, и отменой с 1 декабря 2000 года надбавки за работу в опасных условиях в Асмэре. |
Her delegation was disappointed at the cancellation of the regional course for Asia-Pacific owing to a lack of funds and at the possible discontinuation of the Audio-visual Library of International Law. | Делегация оратора разочарована отменой региональных курсов для Азиатско-Тихоокеанского региона из-за дефицита средств и возможным прекращением работы Библиотеки аудиовизуальных материалов по международному праву. |
The reduced requirements are attributable to the abolishment of 164 positions established primarily for electoral support, as well as the discontinuation of hazardous duty station allowance and the non-applicability of danger pay to the mission area. | Уменьшение потребностей обусловлено упразднением 164 должностей, созданных главным образом для оказания поддержки в процессе выборов, а также отменой старой надбавки для мест с опасными условиями службы и неприменимостью к району миссии новой надбавки за работу в опасных условиях. |