In that regard, it would also be appropriate to encourage donors to disburse resources in accordance with the timetables that have been set, so that funding will arrive on time for strategies that are already being implemented. | В этой связи было бы уместным поощрять доноров и выделять ресурсы в соответствии с установленными графиками, для того, чтобы своевременно поступали средства для уже осуществляемых стратегий. |
The Global Environment Facility and climate change trust funds under the management of the World Bank managed to disburse no more than $20 billion per year in the last two years. | Глобальному экологическому фонду и целевым фондам по борьбе с изменением климата, находящимся в ведении Всемирного банка, в последние два года удавалось выделять не более 20 млрд. долл. США в год. |
Although the establishment of the Central Emergency Response Fund will help to jump-start relief operations in future sudden-onset disasters, such a fund, which is only mandated to disburse $30 million per emergency, cannot replace donor efforts to wholly fund United Nations relief and recovery appeals. | Хотя создание Центрального фонда чрезвычайного реагирования даст возможность незамедлительно приступать к операциям по оказанию чрезвычайной помощи в случаях внезапных стихийных бедствий в будущем, такой фонд, который имеет право выделять лишь 30 млн. долл. |
The World Bank and the African Development Bank (AfDB) could disburse up to 33 per cent and 40 per cent respectively of total debt relief as interim relief. | Всемирный банк и Африканский банк развития (АфБР) могут выделять соответственно до ЗЗ% и 40% совокупной помощи в целях облегчения долгового бремени в качестве промежуточной помощи. |
By resolution 46/182, the General Assembly decided that special emergency rules and procedures should be developed by the United Nations to enable all organizations quickly to disburse emergency funds, procure emergency supplies and equipment and recruit emergency staff. | В резолюции 46/184 Генеральная Ассамблея постановила, что Организации Объединенных Наций следует разработать специальные чрезвычайные правила и процедуры, чтобы все организации могли быстро выделять средства на оказание чрезвычайной помощи и закупать предметы снабжения и оборудования в рамках чрезвычайной помощи, а также набирать персонал для оказания такой помощи. |
In 1998, for example, it has planned to disburse 22 per cent of the budget for educational needs. | Например, в 1998 году оно запланировало выделить 22 процента бюджетных средств на нужды образования. |
It had been able to disburse about $150 million, representing the largest disbursement from a single donor. | Она уже смогла выделить порядка 150 млн. долл. США, что представляет собой наиболее крупный вклад со стороны одного донора. |
However the subvention was not utilized and the General Assembly, at its fifty-sixth session in December 2001, decided to request the Secretary-General to disburse the provision of $650,000 for the continuance of INSTRAW in 2002. | Однако выделенные средства не были освоены, и на своей пятьдесят шестой сессии в декабре 2001 года Генеральная Ассамблея постановила просить Генерального секретаря выделить 650000 долл. США на обеспечение деятельности МУНИУЖ в 2002 году. |
Following agitation, protests and several meetings between the parties over unpaid land rental fees owed to communities since the recommencement of logging operations in 2009, the Government agreed to disburse over $2 million to affected communities | После прошедших волнений и протестов, а также проведения нескольких встреч между участниками по вопросам невыплаченных платежей за аренду земли, причитающихся общинам с момента возобновления в 2009 году деятельности по лесозаготовке, правительство согласилось выделить для пострадавших общин свыше 2 млн. долл. США |
Nigeria commends the European Union's commitment to disburse 50 per cent of its increased aid to sub-Saharan Africa, and it looks forward to its fulfilment. | Нигерия признательна Европейскому союзу за его приверженность обещанию выделить 50 процентов своей увеличившейся помощи странам Африки к югу от Сахары и с нетерпением ожидает этого. |
All this presumes a mechanism to disburse international funds to support the high-priority collaborative research activities. | Вся эта деятельность предполагает наличие механизма распределения международных средств в поддержку наиболее приоритетной совместной научно-исследовательской деятельности. |
NGOs appreciated the inclusive way in which UNICEF led the clusters, developed the CERF proposals and used partner cooperation agreements to rapidly disburse funding, even before CERF funds were received. | НПО высоко оценили тот предусматривающий широкое участие подход, который ЮНИСЕФ использовал при организации деятельности по тематическим блокам, подготовке предложений для СЕРФ и использовании договоренностей о партнерском сотрудничестве для оперативного распределения средств еще до получения средств от СЕРФ. |
However, there is no mechanism to receive financial contributions and disburse support to force contributors. | Однако механизма, необходимого для получения финансовых взносов и распределения средств для оказания поддержки странам, предоставляющим воинские контингенты, не существует. |
The availability of a mechanism to disburse external funding immediately in Afghanistan was critical to enabling the Government to function. | Наличие механизма для незамедлительного распределения внешних финансовых средств в Афганистане стало важным фактором, обеспечившим функционирование правительства. |
The Fund has established a trust account in order to receive, hold, administer and disburse financial contributions provided to fund the operation of the Office of the Special Representative, including payment for personnel costs. | Фонд создал целевой счет для получения и хранения финансовых взносов, предоставленных для финансирования деятельности Канцелярии Специального представителя, управления ими и их распределения, включая покрытие расходов на персонал. |
The Administrator shall designate the staff who may receive and/or disburse moneys. | Администратор назначает сотрудников, которые имеют право получать и/или выплачивать денежные средства. |
Some employers very often were not able to disburse guaranteed salaries in compliance with the regulation, and in order that this serious problem be solved in the period from 1992 to 2002, the Government of the Republic of Montenegro allocated major funds. | В период 1999-2002 годов некоторые работодатели весьма часто не могли выплачивать гарантированную заработную плату в установленном порядке, и для решения этой серьезной проблемы правительство Республики Черногории выделяло значительные финансовые средства. |
Because the authority of the Administrator to designate staff that may receive and/or disburse moneys is adequately covered under regulation 25.01, it is suggested that regulation 25.02 is deleted. | Поскольку полномочия Администратора назначать сотрудников, которые могут получать и/или выплачивать денежные средства, надлежащим образом отражены в положении 25.01, положение 25.02 предлагается исключить. |
We cannot allow the Organization to become more and more marginalized by all the administrative devices and procedures being introduced by certain States, while they refuse to disburse the funds to which the Organization has a legitimate right. | Нельзя допустить, чтобы Организация Объединенных Наций все более и более отодвигалась на задний план с помощью всех административных ухищрений и процедур, которые вводятся определенными государствами, в то время как они отказываются выплачивать средства, на которые она имеет законное право. |
The cashiers will disburse cash on the basis of a list provided by the DDR Verification Unit and ensure that each recipient signs and acknowledges receipt of payment. | Кассиры будут выплачивать денежные средства по ведомостям, которые будут составляться группой по контролю за осуществлением программы разоружения, демобилизации и реинтеграции, под расписку получателя. |
In this regard, donor countries should honour their commitment to disburse 0.7 per cent of GNI for ODA. | В этой связи страны-доноры должны выполнить свои обязательства по выделению 0,7 процента ВНД на оказание ОПР. |
Steps should also be taken to disburse already pledged resources. | Необходимо также принять меры по выделению уже обещанных ресурсов. |
The mission urges donors to disburse quickly the pledges they made at the international donors conference on Liberia in February 2004. | Миссия настоятельно призывает доноров к скорейшему выделению средств, которые они обязались предоставить на международной конференции доноров по Либерии в феврале 2004 года. |
The initiative of the Group of 20 to give the International Monetary Fund the responsibility to disburse $750 billion in regular resources is an important first step. | Важным первым шагом стала выдвинутая Группой 20 инициатива возложить на Международный валютный фонд ответственность по выделению регулярных ресурсов в объеме 750 млрд. долл. США. |
Wholesalers collate, store and disburse products. | Предприятия оптовой торговли накапливают, хранят и распределяют товары. |
Local governments are now entitled to financial resources which they can disburse freely within their framework of powers. | Местные органы самоуправления в настоящее время имеют право получать финансовые ресурсы, которые они свободно распределяют в пределах своих полномочий. |
The statutory health insurance institutions which disburse the contributions are reimbursed by the Family Burdens Equalisation Fund. | Официальные учреждения медицинского страхования, которые распределяют взносы, получают компенсацию из Фонда помощи нуждающимся семьям. |
In order to disburse the bonus money & your deposit, you must use it 10 times. | Для того чтобы disburse деньги тантьемы & ваша залемь, вы должны использовать ее 10 времен. |
The bonuses conditions are relatively fair - one must convert the bonus money 8 times, in order to disburse it (some plays, like roulettes, do not count to the fulfillment of the bonus conditions). | Условия тантьем относительно справедливы - одно должно преобразовать деньги тантьемы 8 времен, для того чтобы disburse она (некоторые игры, как рулетки, не подсчитывают к выполнению условий тантьемы). |
Bonus conditions are valid also here, however one must use the deposited money and the bonus only 6 times around the money to disburse. | Условия тантьемы действительны также здесь, тем ме менее одно должно использовать депозированные деньги и тантьему только 6 времен вокруг дег disburse. |
(a) Allocate and disburse annually an adequate percentage of the budget for the development and maintenance of infrastructure; | а) Ежегодно выделять и распределять соответствующую процентную долю бюджетных средств на развитие и обслуживание инфраструктуры; |
The Peacebuilding Fund, with the potential to disburse quick and flexible funding, should play a key role in complementing existing funding mechanisms. | Фонд миростроительства, способный быстро и гибко распределять средства, должен играть ключевую роль в деле дополнения существующих механизмов финансирования. |
Another option could be to use a "big push" approach, targeted at good performers that have the capacity to absorb, administer and disburse significantly increased aid flows. | Еще одним вариантом могло бы стать использование подхода под названием «большой толчок», ориентированного на хороших исполнителей, которые способны поглощать значительно бóльшие потоки помощи, управлять ими и распределять такие потоки. |
Most of the ministries remain ineffective, under-resourced and lacking in skilled or experienced personnel, and this lack of institutional capacity makes it difficult for ministries to administer and disburse development funds. | Большинство министерств по-прежнему неэффективны, не имеют достаточных ресурсов и испытывают нехватку квалифицированных и опытных сотрудников; именно отсутствие институционального потенциала не позволяет министерствам эффективно управлять средствами, выделяемыми на цели развития, и распределять их. |
It may also lead to argument over how to disburse international funds, such as the Global Fund for HIV/AIDS, Tuberculosis and Malaria. | Оно также может вызвать дискуссию о том, как распределять средства международного сообщества в рамках таких фондов, как Глобальный фонд по борьбе с ВИЧ/СПИДом, туберкулезом и малярией. |
We therefore call on all States to disburse their outstanding contributions to the Court to enable it attain its 2009 budget of €105.1 million. | Поэтому мы призываем все государства выплатить свои еще не выплаченные взносы в бюджет Суда, с тем чтобы его бюджет на 2009 год достиг запланированной величины в 105,1 млн. евро. |
Among the reasons this happens is that, if a certain employer needs to disburse guaranteed salaries for more than three months, then the employer concerned should ask for approval from a ministry competent for that sector. | К другим причинам такого положения относится и то, что если тот или иной работодатель должен выплатить гарантированную заработную плату за трехмесячный месячный период, то это может быть сделано только с санкции соответствующего профильного министерства. |
It welcomes the outcome of the round table convened by the Government with the support of the United Nations on 24 and 25 May in Bujumbura and urges donors to disburse the funds pledged at this occasion. | Он приветствует итоги «круглого стола», устроенного правительством 24-25 мая в Бужумбуре при поддержке Организации Объединенных Наций, и настоятельно призывает доноров выплатить средства, обещанные ими на этом мероприятии. |
The Group urges donors to disburse these promised funds as soon as possible, as requested by Minister Wakana of Burundi when she attended the high-level segment of the Council a few days ago. | Группа настоятельно призывает доноров как можно скорее выплатить обещанные средства, о чем просила бурундийский министр Вакана, когда она участвовала в работе этапа заседаний высокого уровня Совета несколько дней назад. |
Especially on the issue of pensions, members of the Council will no doubt be aware of the Indonesian Government's long-standing readiness to disburse payments to pensioners who are former Indonesian civil servants, military and police from East Timor during the transition period. | В вопросе, в частности о пенсиях, члены Совета, несомненно, знают о готовности Индонезии выплатить пенсии пенсионерам, которые являются бывшими гражданскими служащими Индонезии, военными и полицейскими из Восточного Тимора в течение переходного периода. |