And much as I may wish to disavow you, our reputations are intertwined. | И как бы сильно я не хотел отречься от тебя, наши репутации взаимосвязаны. |
This window of opportunity can be expanded through dialogue and reconciliation with those who are ready to disavow extremism and militancy. | Этот удобный момент можно расширить с помощью диалога и примирения с теми, кто готов отречься от экстремизма и воинственности. |
Eli, has... any other nominee ever been asked to disavow his or her past? | Илай... Любого другого кандидата просили когда-нибудь отречься от его прошлого? |
If those leaders could disavow their own violent pasts and take practical steps toward peace in the region, why can't Hamas? | Если эти лидеры смогли отречься от собственного исполненного насилием прошлого и сделать практические шаги к достижению мира в регионе, что мешает "Хамас"? |
You want to disavow your heritage, to die miserably far from home? | Ты хочешь отречься от своего сана и выбрать жалкую смерть вдали от дома? |
FBI would disavow any knowledge of it. | ФБР будет отрицать любую связь с этим. |
They have to disavow any and all knowledge of his existence. | Они должны отрицать любую информацию о его существовании. |
But the more we've tried to disavow this finding, the more evidence we find to support it. | Но чем больше мы пытались отрицать результаты этих опросов, тем больше подтверждений мы находили в их поддержку. |
Should any member of your IM force be caught or killed, the Secretary will disavow all knowledge of your actions. | Как обычно, если кто-то из вашей группы погибнет или будет схвачен, мы будем отрицать вашу принадлежность к организации. |
Gordon is told that his mission, to evacuate troops and civilians, is unsanctioned by the British government, which will disavow all responsibility if he fails. | Гордон уведомлен, что его задача эвакуировать войска и гражданских беженцев - официально не санкционирована имперским правительством, которое в случае его провала будет отрицать свою причастность. |
That is why we must disavow and denounce the pseudo-intellectuals who seek to use the sad events of 11 September to prove the highly dubious theory of the clash of civilizations. | Именно поэтому мы обязаны дезавуировать и осудить псевдоинтеллектуалов, которые пытаются использовать трагические события 11 сентября для подтверждения крайне сомнительной теории столкновения цивилизаций. |
The West must disavow these mandates and insist on truly neutral international forces, under the United Nations, to monitor a future cease-fire and to mediate. | Запад должен дезавуировать эти мандаты и настоять на действительно нейтральных международных силах под эгидой ООН для наблюдения за дальнейшим прекращением огня и переговорами. |
Horthy's personal role in these reprisals is still subject of debate (in his memoirs he refused to disavow the violence, saying that "only an iron broom" could have swept the country clean). | Роль Хорти в этих репрессиях до сих пор является предметом дискуссий (в своих мемуарах он отказался дезавуировать погромы, заявив, что «только железная метла» может очистить страну). |
However, Freedom House has exhausted all possible means to deny the charge, has refused to admit any fault on its part and has attempted to disavow any responsibility, showing no sign whatsoever of regret. | Однако Дом свободы использовал все возможные средства для отрицания этого обвинения, отказался признать свою вину и попытался дезавуировать любую ответственность, не проявляя никаких признаков сожаления. |
The Secretary will disavow any knowledge of your actions. | Министр опровергнет любую информацию о вас. |
As always, should you or any member of your team be caught or killed, the Secretary will disavow any knowledge of your actions. | Как обычно, если вы или кто-либо из членов вашей команды будет схвачен или убит, Министр опровергнет любую информацию о вас. |