Английский - русский
Перевод слова Disarray

Перевод disarray с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Беспорядок (примеров 9)
World sugar prices collapsed, and Haiti fell into deeper disarray. Мировые цены на сахар резко упали, и на Гаити наступил ещё больший беспорядок.
Your last day when you left, disarray В последний день, когда вы ушли. Беспорядок.
He told the Group that CAA was in a "state of disarray" and did not currently have updated information, particularly on operations in the east. Он ответил Группе, что в УВП «царит беспорядок» и что в настоящее время обновленной информации нет, особенно в отношении полетов на востоке страны.
Grandiloquent as it might sound, the disintegration of the euro and the disarray that would engulf the European project, not to speak of the global repercussions, would unleash comparable devastation. Напыщенный, как может показаться, распад евро и беспорядок, который поглотит европейский проект, не говоря уже о глобальных последствиях, вызовет сопоставимые разрушения.
There's precision to the disarray. Этот беспорядок слишком продуман.
Больше примеров...
Смятение (примеров 6)
And Henry's death had thrown Max's life into disarray. И смерть Генри привела жизнь Макса в смятение.
The civil war in the former Yugoslavia has cast first Europe and then the entire world into profound disarray. Гражданская война в бывшей Югославии повергла вначале Европу, а затем и весь мир в глубокое смятение.
In any case, a US boycott of the forthcoming summit would be a Russian triumph, as it would throw the West into disarray. В любом случае бойкот предстоящего саммита Соединенными Штатами был бы российским триумфом, т.к. он привел бы Запад в смятение.
East Asia's apparent disarray over a response to North Korea's nuclear démarche brings these complaints into the open once again. Возникшее в Восточной Азии кажущееся смятение относительно того, каким образом отвечать на ядерный демарш Северной Кореи, снова оживляет эти жалобы.
Russia has profited from Europe's disarray by moving to cement greater long-term European dependence on its energy, particularly natural gas by continuing its divide-and-rule tactics toward European governments. Смятение в Европе на руку России: тем самым она все больше закрепляет долгосрочную зависимость Европы от ее энергетических ресурсов, в особенности природного газа, по-прежнему придерживаясь в отношении европейских правительств тактики «разделяй и властвуй».
Больше примеров...
Хаос (примеров 12)
Military occupation saps dignity, and grinding poverty and economic disarray sap hope. Военная оккупация несовместима с достоинством, а жестокая бедность и экономический хаос - с надеждой.
I'm looking at a station in utter disarray. Я смотрю, в отделе настоящий хаос.
Instead, Moreno-Ocampo's request may have negative political repercussions by creating much disarray in international relations. Вместо этого, запрос Морено-Окампо может иметь негативные политические последствия, вызвав хаос в международных отношениях.
The world is in such disarray, and I don't know where I'm headed. В мире царит хаос, и я не знаю, куда направляюсь.
We need to disrupt the government, throw it into disarray so they stop hunting us at least until we find the weapon. Мы должны сорвать планы властей, устроить им хаос, такой, что они перестанут нас преследовать, по крайней мере, пока мы не создадим оружие.
Больше примеров...
Замешательство (примеров 3)
Sunmi's departure put many of group's American plans into disarray. Её уход привёл многие американские планы коллектива в замешательство.
The Uzbeks were shocked into disarray, having never had to deal with such fire power and many of them took flight. Узбеки были приведены в замешательство, так как они никогда не имели дело с такой огневой мощью, и многие из них погибли или обратились в бегство.
Its positive outcome, therefore, took the country by surprise and left the Freedom Alliance in an unexpected disarray. Поэтому достигнутые на ней положительные результаты оказались неожиданными для страны и внезапно привели лидеров Альянса свободы в замешательство.
Больше примеров...
Растерянности (примеров 1)
Больше примеров...
Разброд (примеров 2)
It is far easier to seek politically to justify unauthorized intervention to halt mass atrocities when one can point to disarray and inaction in the United Nations. Гораздо проще искать политические оправдания несанкционированного вмешательства, направленного на прекращение массовых зверств, когда можно сослаться на разброд и бездействие в Организации Объединенных Наций.
Otherwise, we will not get anywhere except more deeply into internal frustration and international disarray. В противном случае мы ничего не достигнем, а получим вместо этого внутреннее чувство разочарования и разброд на международном уровне.
Больше примеров...
Дезорганизации (примеров 2)
Davies had joined the Young BNP at 16, but found the group to be in "disarray". Дэвис вступил в ряды молодежного отделения Британской национальной партии в возрасте 16 лет и заявил, что объединение находилось в «дезорганизации».
As a result of the social and political upheaval, the mechanisms for public payment of medical fees and expenses directly connected with sickness are in a state of deep disarray. Социально-политические потрясения привели к полной дезорганизации механизмов покрытия расходов государственных служащих, связанных с услугами врачей и непосредственно связанных с заболеванием.
Больше примеров...
Бардак (примеров 7)
Get the Coon a Sprite, general Disarray. Принеси Еноту спрайт, генерал Бардак.
Let him go, general Disarray. Why would you help us? Отпусти его, генерал Бардак почему ты хочешь помочь нам?
General Disarray is behind you! У тебя за спиной генерал Бардак!
Sorry we're in such disarray. Простите, что у нас тут бардак.
I couldn't tell if the disarray was evidence of a kidnapping or just a dreadful sloven. По её состоянию трудно судить, было ли там похищение, или это просто бардак.
Больше примеров...
Разрушена (примеров 2)
He pointed out that after the genocide, the judicial infrastructure in the country was in total disarray. Министр указал, что в результате геноцида инфраструктура судебных органов в стране была полностью разрушена.
The agricultural system is in total disarray, with the irrigation system destroyed, much livestock killed and the agricultural credit and extension services totally defunct. В полном хаосе находится сельское хозяйство, разрушена ирригационная система, уничтожено много домашнего скота, полностью отсутствуют кредиты в сельском хозяйстве и на развитие сферы услуг.
Больше примеров...
Расстройстве (примеров 1)
Больше примеров...