| It reflects a dictatorial attitude that is by no means uncharacteristic of his country's policies. | Оно отражает диктаторский подход, который полностью сообразуется с политикой его страны. |
| A disturbing element of this polarization is the widely held perception among opponents of Fanmi Lavalas - shared by many former supporters - that the party might establish a dictatorial and repressive regime if, as is widely expected, Mr. Aristide once again assumes the presidency. | Весьма тревожным элементом такого политического раскола является широко распространенное среди оппонентов партии «Лавальяс фамий» мнение - разделяемое многими бывшими ее сторонниками, - что эта партия может установить диктаторский и репрессивный режим, если г-н Аристид, как многие ожидают, снова займет должность президента. |
| Despite these dictatorial (and "quasi-draconian") measures, a majority of Americans approve of them, seeing them as necessary but painful steps to restore U.S. power. | Несмотря на диктаторский характер таких мер, большинство американцев одобряет их, видя в них хоть и болезненные, но нужные шаги для восстановления американской мощи. |
| Hugh Robert Mill, Shackleton's first biographer and for many years the RGS librarian, referred to the dictatorial manner in which Markham had run the Society. | Хью Роберт Милл, первый биограф Шеклтона и библиотекарь КГО на протяжении многих лет, заявил, что Маркем создал в Обществе диктаторский режим. |
| He, he, he makes the roads good and he promises a better life for the people and within 10 years you see a completely nationalized, centralized, dictatorial situation where millions and millions of people were exterminated. | Он улучшает дороги, и он обещает лучшую жизнь для людей, и в течение 10 лет Вы видите полностью национализированный, централизованный, диктаторский режим, при котором многие миллионы людей были истреблены. |
| All peoples and individuals have the right to resist and oppose oppressive colonial, foreign occupation or dictatorial domination (domestic oppression). | Все народы и люди имеют право на оказание сопротивления и противодействие колониальному угнетению, иностранной оккупации или господству диктатуры (угнетение внутри страны). |
| With the support of worldwide mobilization and of the sanitary reform process in Brazil started in the 1970s, i.e., during the dictatorial period, a new discourse on public health was introduced, which defined health as a social right of the citizenry. | Благодаря международной поддержке в ходе реформирования системы здравоохранения в Бразилии, начавшегося в 1970-е годы, то есть в период диктатуры, возник новый подход к охране здоровья, который определил его как социальное право граждан. |
| Poor, dictatorial, marginalized from Europe, Spain's experience during the last quarter- century is one of history's most successful transition stories, as it became a prosperous, thriving democracy and ceased being a major exporter of brains. | Бедная, долгое время жившая в условиях диктатуры, обособленная от Европы Испания на протяжении последующей четверти столетия явила миру образец одного из самых успешных переходных периодов, в результате которого она стала процветающей, благополучной демократической страной и перестала быть основным экспортером мозгов. |
| The Committee recognizes that the State party, which is emerging from a change of government in 1989 that ended a long period of dictatorial rule, is undergoing a transition towards democracy in which the infrastructure necessary for the implementation of the Covenant has not been fully developed. | Комитет признает, что государство-участник, где не так давно (в 1989 году) произошла смена формы правления, ознаменовавшая конец длительного периода диктатуры, находится в процессе перехода к демократии, когда инфраструктура, необходимая для осуществления Пакта, налажена не полностью. |
| A film director is kind of one of the last truly dictatorial posts left in a world getting more and more democratic. | Режиссер - один из последних оплотов диктатуры во все более демократичном мире. |
| All those changes had helped to consolidate democracy in Chile and leave behind its dictatorial past. | Все эти изменения способствовали укреплению демократии в Чили, а также тому, что диктаторское прошлое страны осталось позади. |
| "Sendero Luminoso" initially presented itself to world public opinion as a group defending the peasants and indigenous communities which had been dominated and exploited by an alleged dictatorial Government in Peru. | Сначала международное общественное мнение воспринимало "Светлый путь" как защитника крестьян и коренных жителей, которых угнетало и эксплуатировало якобы диктаторское правительство Перу. |
| "Sendero Luminoso" initially portrayed itself to world public opinion as a group defending the peasants and indigenous communities which were being dominated and exploited by an alleged dictatorial Government in Peru, an image which is totally false in the light of the crimes against humanity committed. | Сначала международное общественное мнение воспринимало "Светлый путь" как защитника крестьян и коренных жителей, которых угнетало и эксплуатировало якобы диктаторское правительство Перу - абсолютно лживый жупел, в особенности если учесть совершенные ими зверства. |
| The Financial Times of London, published by a member of the Bilderberg Group, crowed that a dictatorial world government had been kept in the shadows for our own good and that it was now time for it to emerge from behind the curtains of national security. | Лондонская "Файнэншл Таймс", издаваемая членом группы Билдерберг, кричала, что диктаторское мировое правительство держалось в секрете для нашей собственной пользы и что теперь - время для того, чтобы появиться из-за занавеса секретности. |
| The party, according to the "Green Book", is a modern tool of dictatorial rule - it is the power of a part over the whole. | Партия, согласно «Зелёной Книге» - это современное диктаторское орудие правления, власть части над целым. |
| In a letter dated 7 September 1996, the Government noted that the cases of disappearance had taken place under dictatorial regimes. | В письме от 7 сентября 1996 года правительство отметило, что эти случаи имели место при диктаторском режиме. |
| In that statement he referred to the dictatorial approach taken by certain countries. | В этом заявлении он говорил о диктаторском подходе, занятом некоторыми странами. |
| In that statement, he referred to the dictatorial approach taken by certain countries in relation to specific drug interdiction policies that should be adopted by smaller countries. | В этом выступлении он говорил о диктаторском подходе некоторых стран к определению конкретных стратегий препятствования ввозу наркотиков, которые следовало бы брать на вооружение малым странам. |
| The 1980s were marked by the struggle for the return of democracy and by reports of mass sterilization of women, not to mention the disrespect for the human condition during the dictatorial governments, between 1964 and 1985. | 1980-е годы были отмечены борьбой за возвращение к демократии и сообщениями о массовой стерилизации женщин, не говоря уже о невнимании к проблеме условий жизни людей при диктаторском правлении в период 1964 - 1985 годов. |
| We need more and better democracy, not more dictatorial authoritarianism. | Нам нужна не диктаторская авторитарность, а более совершенная демократия. |
| A dictatorial executive branch controlled the judiciary and effectively suppressed freedom of speech and association and subjected its citizens to arbitrary arrest, detention, fines, beatings, threats and harassment. | Диктаторская исполнительная власть контролирует судебную систему и фактически подавляет свободу слова и ассоциации и подвергает своих граждан произвольным арестам, задержаниям, штрафам, избиениям, угрозам и преследованиям. |
| Worst of all, carbon czars in more than 35 federal agencies are given unlimited dictatorial power to tax all forms of carbon, and carbon emissions. | Хуже всего, что углекислотным царям в более чем 35 федеральных агентствах дана неограниченная диктаторская власть облагать налогом все формы углерода, и выбросы углекислого газа. |
| In October 1931 José María Gil-Robles the leading spokesman of the parliamentary right declared that the constitution was 'stillborn' - a 'dictatorial Constitution in the name of democracy.' | В октябре 1931 года Хосе Мария Хиль-Роблес, один из ведущих представителей парламента, прямо заявил, что Конституции была «мертворождённой» - по его мнению, это была «диктаторская конституция во имя демократии». |
| Each dictatorial era has ended with the restoration of democracy, while all the mass movements of resistance to autocracy have been completely non-violent. | Каждая диктатура заканчивалась восстановлением демократии, при этом все массовые выступления против автократии были совершенно мирными. |
| The racist, fascist, aggressive, dictatorial Bush Administration is attacking our country precisely because we are defending, protecting and promoting all of the human rights of all Cubans, seven of ten of whom have grown up under the constant threat of their powerful neighbour. | Расистская, фашистская, агрессивная диктатура администрации Буша выступает с нападками на нашу страну именно потому, что мы защищаем, охраняем и поощряем права человека, которыми наделены все кубинцы, из которых каждый седьмой вырос в условиях постоянной угрозы со стороны могущественного соседа. |
| Obama wants to hand dictatorial power over the United States economy to an offshore private banking cartel, known as the Bank of the World. | Обама хочет передать диктаторскую власть над экономикой Соединенных Штатов частному оффшорному банковскому картелю, известному, как Мировой банк. |
| Rather he has blamed the junta in Kabul for their dictatorial policies which finally led to this debacle at Herat. | Он, скорее, возложил вину на кабульскую хунту за проводимую ею диктаторскую политику, конечным итогом которой стал этот провал в Герате. |
| Citizens did not have a means of redress for grievances against the dictatorial interim administration, whose Advisory Council and Consultative Forum did not take account of the people's views. | Граждане лишены возможности удовлетворять свои жалобы на диктаторскую временную администрацию, чей Консультативный совет и Консультативный форум не принимают во внимание мнение народа. |
| Stevenson transgressed the dictatorial nature of his surrogate friend when he intimated the explosive nature of the conundrum. | МИСТЕР СТИВЕНСОН... ПЕРЕСТУПИЛ ЧЕРЕЗ... ДИКТАТОРСКУЮ НАТУРУ СВОЕГО... |