| The dichotomy is also expressed in two other ways: as a difference in impact crater density and crustal thickness between the two hemispheres. | Дихотомия также проявляется двумя другими способами: в виде различия плотности ударных кратеров и толщины коры в двух полушариях. |
| Owing to these differences, the exonym/endonym dichotomy cannot be applied to the names of seas; instead, a distinction between local and international names is more important. | В силу этих различий дихотомия экзоним/эндоним не может применяться к названиям морей; вместо этого более важным является различие между местными и международными названиями. |
| 16:50 Invited paper 7: The farm household and business establishment income dichotomy | Специальный документ 7: Дихотомия доходов сельских домохозяйств и доходов сельхозпредприятий |
| The coherent use of resources is hampered by the dichotomy prevalent in major emergency situations between the humanitarian community and the development community. | Согласованному использованию ресурсов препятствует часто наблюдаемая в масштабных чрезвычайных ситуациях дихотомия между гуманитарным сообществом и сообществом по вопросам развития. |
| There was a dichotomy within the United Nations system: some agencies were fighting hunger, but their efforts were countered by actions of the Bretton Woods institutions, such as the structural-adjustment programmes of the International Monetary Fund. | В рамках системы Организации Объединенных Наций существует своеобразная дихотомия: отдельные учреждения занимаются вопросами борьбы с голодом, однако их усилиям препятствует деятельность бреттон-вудских учреждений, в частности осуществление программ структурной перестройки Международного валютного фонда. |
| By accepting this dichotomy, whether it's tongue-in-cheek, when we attempt to accommodate it in our world, and we try to build our foundation for the world, we're messing up the future, because, who wants to be uncreative? | Принимая это разделение, даже если оно напускное, когда мы пытаемся применить его в нашем мире и стараемся построить основу мира, мы теряем будущее, потому что, кто хочет быть некреативным? |
| This perspective undermined the traditional dichotomy that Efrat and Breitberg-Semel presented. | Такая перспектива нарушала традиционное разделение между дихотомиями Гидона Эфрата и Сары Брейтберг-Сэмель. |
| That was a false dichotomy, as such an investigation would not preclude international engagement with Myanmar's new Government. | Такое разделение понятий ошибочно, поскольку соответствующее расследование не исключает международного взаимодействия с новым правительством Мьянмы. |
| He hoped that the presence of the Administrator of the United Nations Development Programme would send a clear message that this was an artificial dichotomy that should no longer exist. | Он выразил надежду, что присутствие Администратора Программы развития Организации Объединенных Наций направит четкий сигнал о том, что такое разделение носит искусственный характер и более не должно иметь место. |
| Changes in the course and character of global development are leading to a reassessment of this dichotomy. | Эволюция мирового развития заставляет пересмотреть это разделение функций. |
| This dichotomy has major implications for how the two focus areas can enhance cross-sectoral linkages. | Это раздвоение серьезно ослабляет возможности для усиления межсекторальной взаимосвязи в рамках этих двух направлений деятельности. |
| This dichotomy raises questions in our minds about the seriousness of some of the positions taken by States on this subject. | Такое раздвоение заставляет нас усомниться в серьезности некоторых позиций, занимаемых государствами по этому вопросу. |
| Well, I've got this terrible dichotomy. | Вот у меня это ужасное раздвоение. |
| The United Nations Secretary-General recognized this dichotomy in a recent report to the Security Council: | В своем недавнем докладе Совету Безопасности Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций признал такое раздвоение: |
| The phrase "dichotomy of gender versus party" referred in particular to situations where women in elected positions responded to the interests of their political bloc or partisan group, while not genuinely taking into account women's specific needs. | Формулировка "раздвоение интересов пола против интересов партии" употреблялась в частности в применении к ситуациям, когда избрание женщин на должности отвечало интересам политического блока или партийной группы, но при этом не учитывались конкретные потребности женщин. |
| This dichotomy is no longer helpful to thinking about the development challenges facing most African countries, including with respect to FDI. | Подобное противопоставление больше не может использоваться при анализе проблем развития, с которыми сталкивается большинство африканских стран, в том числе в связи с ПИИ. |
| Concerning the issue of illiteracy among rural women, the urban/rural dichotomy was irrelevant because in such a small country no one lived very far from a town, and rural areas had the same educational facilities as urban ones. | Что касается проблемы неграмотности среди сельских женщин, то противопоставление городских и сельских районов здесь не имеет смысла, поскольку в такой маленькой стране никто не живет слишком далеко от города, и у жителей сельских районов такие же образовательные возможности, как у горожан. |
| The Chair is convinced that confronting nuclear disarmament with nuclear non-proliferation portrays a false dichotomy: nuclear non-proliferation and nuclear disarmament are in reality the obverse and the reverse of the same coin. | Председатель убежден в том, что противопоставление ядерного разоружения ядерному распространению искажает реальную картину: в действительности ядерное распространение и ядерное разоружение являются двумя сторонами одной медали. |