| And this dichotomy may be evident in his everyday life. | И эта дихотомия может проявляться в его повседневной жизни. | 
| The dichotomy extends to the political level as well. | Дихотомия распространяется и на политический уровень. | 
| A false dichotomy - it's all electricity. | Ложная дихотомия - это все электричество. | 
| Methods that apply when restraining the left side G are very different than for the right side H, but in each case a dichotomy (a sharp boundary between easy and hard cases) is known or conjectured. | Методы, которые используют ограничения на левый граф G сильно отличаются от методов, использующихся на правый граф H, но в каждом случае дихотомия (строгие границы между простыми и сложными случаями) известна или предполагается. | 
| A dichotomy of terminology used at the time, which labelled the dominant group "civilized" and others "barbarians", left little room for tolerance or a spirit of multiculturalism. | Дихотомия использовавшейся в тот период терминологии, в которой доминирующая группа именовалась "цивилизованной", а другие - "варварами", оставляла мало возможностей для терпимости или духа разнообразия культур. | 
| SADC would like to render its full support to the notion that the dichotomy of humanitarian and development assistance must be overcome and replaced by more innovative and simultaneous humanitarian and development action that takes into consideration the short-term shocks and the long-term challenges. | САДК хотело бы полностью поддержать мнение о том, что разделение помощи на гуманитарную и помощь в целях развития должно уступить место более новаторским и оперативным мероприятиям гуманитарного характера и в области развития, в которых учитывались бы краткосрочные кризисы и долгосрочные проблемы. | 
| By accepting this dichotomy, whether it's tongue-in-cheek, when we attempt to accommodate it in our world, and we try to build our foundation for the world, we're messing up the future, because, who wants to be uncreative? | Принимая это разделение, даже если оно напускное, когда мы пытаемся применить его в нашем мире и стараемся построить основу мира, мы теряем будущее, потому что, кто хочет быть некреативным? | 
| This dichotomy led to a revolution in which Antoinette and her husband were beheaded. | Это классовое разделение привело к революции в результате которой Мария-Антуанетта и ее супруг были обезглавлены. | 
| The media often convey simplified and standardized images of women that reflect, and may even reinforce, the conventional hierarchy and dichotomy of roles and status within society. | Средства массовой информации часто распространяют упрощенный и стандартный образ женщин, соблюдая и даже подкрепляя порядок подчиненности и привычное разделение ролей и статус в обществе. | 
| The remark was also made that the dichotomy established in articles 8 and 10 between economically assessable damage and moral (political) damage was debatable in view of international practice. | Было также отмечено, что установленное статьями 8 и 10 разделение между экономически оценимым ущербом и моральным (политическим) ущербом носит спорный характер с точки зрения международной практики. | 
| This dichotomy has major implications for how the two focus areas can enhance cross-sectoral linkages. | Это раздвоение серьезно ослабляет возможности для усиления межсекторальной взаимосвязи в рамках этих двух направлений деятельности. | 
| This dichotomy raises questions in our minds about the seriousness of some of the positions taken by States on this subject. | Такое раздвоение заставляет нас усомниться в серьезности некоторых позиций, занимаемых государствами по этому вопросу. | 
| Well, I've got this terrible dichotomy. | Вот у меня это ужасное раздвоение. | 
| The United Nations Secretary-General recognized this dichotomy in a recent report to the Security Council: | В своем недавнем докладе Совету Безопасности Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций признал такое раздвоение: | 
| The phrase "dichotomy of gender versus party" referred in particular to situations where women in elected positions responded to the interests of their political bloc or partisan group, while not genuinely taking into account women's specific needs. | Формулировка "раздвоение интересов пола против интересов партии" употреблялась в частности в применении к ситуациям, когда избрание женщин на должности отвечало интересам политического блока или партийной группы, но при этом не учитывались конкретные потребности женщин. | 
| This dichotomy is no longer helpful to thinking about the development challenges facing most African countries, including with respect to FDI. | Подобное противопоставление больше не может использоваться при анализе проблем развития, с которыми сталкивается большинство африканских стран, в том числе в связи с ПИИ. | 
| Concerning the issue of illiteracy among rural women, the urban/rural dichotomy was irrelevant because in such a small country no one lived very far from a town, and rural areas had the same educational facilities as urban ones. | Что касается проблемы неграмотности среди сельских женщин, то противопоставление городских и сельских районов здесь не имеет смысла, поскольку в такой маленькой стране никто не живет слишком далеко от города, и у жителей сельских районов такие же образовательные возможности, как у горожан. | 
| The Chair is convinced that confronting nuclear disarmament with nuclear non-proliferation portrays a false dichotomy: nuclear non-proliferation and nuclear disarmament are in reality the obverse and the reverse of the same coin. | Председатель убежден в том, что противопоставление ядерного разоружения ядерному распространению искажает реальную картину: в действительности ядерное распространение и ядерное разоружение являются двумя сторонами одной медали. |