Not enough for a king's ransom, but one hopes sufficient to make your detour worthwhile. | На королевский выкуп не хватит, но, надеюсь, достаточно, чтобы сделанный вами крюк себя оправдал. |
If she takes a detour... Through Melvin Hazen Park. | Если сделает крюк... через парк Мелвин Хазен. |
Most of them belong to regular criminal employee types, so, you know, they're going to their restaurants and the drug neighborhoods, but a few of them took a big detour. | Большинство из них принадлежат обычным бандитам, так что, сам понимаешь, что они ездили в их рестораны и по нарко кварталам, но некоторые из них сделали большой крюк. |
From there it followed a long stretch of the Eider, a small detour northward from Königsförde to Grünhorst, and then a bend southward on Sehestedt to the fifth lock at Kluvensiek. | Оттуда он следовал длинному отрезку реки Айдер, небольшой крюк к северу от Кёнигсфёрдё до Грюнхорст, и затем изгиб к югу на Зеэштедт к пятому шлюзу на Клувензик. |
However... there is something on board the Icarus I that may be worth the detour. | Однако... на борту "Икара-один" есть нечто, ради чего стоит сделать крюк. |
Heavy truck traffic heading to and from Arkansas in this area is hence directed to detour via I-240 and I-40. | Тяжёлые грузовики в этом месте направляются в Арканзас, то есть в объезд I-240 и I-40. |
If they have to go to the other village, they have to take a detour far from the settlement, or they just go back. | Людям, которым нужно попасть в другую деревню, приходится ехать далеко в объезд или возвращаться назад. |
There's always a detour on this road! | Сколько ездим тут, вечно где-то объезд. |
You didn't have to take a detour in Camden... when they shut down a couple of blocks on the Boulevard? | Разве вам не пришлось ехать в объезд в Кэмдене... когда перекрыли движение в паре кварталов в районе бульваров? |
There's a detour. | Здесь объезд, держись правее. |
You don't think that we should make a detour here? | Вам не кажется, что нам следует пойти в обход? |
Colonel, we're sitting and waiting here for a what if the Reds take a detour? | Господин полковник, вот мы сидим и ждем лобового удара, а что, если красные пойдут в обход? |
This collapse forced a detour in the tunnel around the weak strata that collapsed. | Этот обвал заставил сделать обход тоннеля вокруг слабых слоев, которые рухнули. |
The highway's out and I had to make a detour, but now I'm lost. | Дорогу перекрыли, мне пришлось идти в обход, я заблудился. |
Do we want to take this detour? | Мы двигаемся в обход? |
Which is an indication of how ridiculous this detour is. | Что показывает, насколько нелеп этот окольный путь. |
Until this little detour of yours is over, I will carry on his work... for the both of us. | Пока твой маленький окольный путь не закончится, я буду продолжать свою работу... для нас обоих. |
It's not a detour. | Это не окольный путь. |
This cultural signature accompanies the development of Moleskine; recently, the brand launched an exhibition "Detour" where architects or artists exhibit their own notebook. | Эта характерная культурная черта сопровождает развитие Moleskine; недавно бренд организовал выставку "Окольный путь", где архитекторы и художники демонстрировали свои собственнные блокноты. |
So, we took a detour and got all turned around, and there it was, across the street from the garden, on the sidewalk. | Поэтому мы решили её объехать, повернули назад, и там лежал он через дорогу от сада, на тротуаре. |
You could take the route around here but that's a 500-miIe detour, and the road is in bad shape since the flood. | Можно объехать тут, но это лишние 700 километров, да и дорога не очень после потопа |
They are about to hit a major detour and be sent your way. | Они попытаються объехать крупную пробку и попадут точненько к вам. |
The Council further calls for the immediate establishment of a secure air corridor between Addis Ababa and Asmara that does not require a detour through other countries. | Совет далее призывает незамедлительно создать безопасный воздушный коридор между Аддис-Абебой и Асмэрой, который не требовал бы облета через другие страны. |
(b) The parties must facilitate the establishment of a secure and practicable air corridor between Addis Ababa and Asmara, which does not require a detour through other countries, by accepting the proposal made in this regard by the Special Representative of the Secretary General; | Ь) стороны должны содействовать созданию безопасного и удобного воздушного коридора между Аддис-Абебой и Асмэрой, который не требовал бы облета через другие страны, путем принятия предложения, внесенного на этот счет Специальным представителем Генерального секретаря; |
About 2.5 km after Salaspils turn right on the detour road (A4) in Tallinn direction. | За Саласпилсом, примерно через 2,5 км поворачивайте направо на объездную дорогу в направлении Таллина (А4). |
If you go from Riga in Ogre direction through Ulbroka, having reached Tallinn detour road, turn right. | Если едете из Риги в направлении Огре через Улброку, выехав на Таллинскую объездную дорогу (А4), поверните направо. |
The highway's out and I had to make a detour, but now I'm lost. | Дорогу перекрыли, мне пришлось идти в обход, я заблудился. |
Had to take a detour. | Пришлось идти в обход. |