It appeals to all States which possess fissile material production facilities to desist immediately from all activities in this area. |
И она обращает призыв ко всем государствам, обладающим установками по производству расщепляющихся материалов, безотлагательно прекратить всякую деятельность в этой области. |
If I want something to cease or desist, it does. |
Если я захочу что-либо прекратить, то так оно и будет. |
Anyone who has done so has been commanded to desist, or they will face the true death. |
Всем был дан приказ прекратить это, или они встретят настоящую смерть. |
Be that as it may, sir, they shall have to desist until they return with a properly executed warrant. |
Пусть так, сэр, но они должны прекратить, пока не вернутся с правильно оформленным ордером. |
Mr Garrow, you must desist! |
М-р Гэрроу, вы должны прекратить! |
except in case of extreme urgency, the State perpetrating the violation shall be formally requested to desist before the measures are taken; |
за исключением случаев чрезвычайной срочности до применения соответствующих мер, государству-нарушителю должно быть официально предложено прекратить нарушение; |
We demand that these hostile acts of aggression directed towards the civilian population of Kuwait desist immediately and that the territorial integrity and inviolability of Kuwait's borders be respected in accordance with all relevant Security Council resolutions and international law. |
Мы требуем немедленно прекратить эти враждебные акты агрессии, направленные против гражданского населения Кувейта, и уважать территориальную целостность и нерушимость границ Кувейта согласно всем соответствующим резолюциям Совета Безопасности и нормам международного права. |
There is no justification for directing over a dozen artillery shells into a United Nations "protected area" for some 12 to 15 minutes, despite an acknowledged official United Nations request to desist after it had begun. |
Не может быть никакого оправдания тому, что в течение примерно 12-15 минут было выпущено более дюжины снарядов по находящемуся под охраной Организации Объединенных Наций району, несмотря на полученную официальную просьбу Организации Объединенных Наций прекратить начавшийся обстрел. |
IPTF intervened and the Republika Srpska police complied with their demand to desist. |
СМПС вмешались, и полиция Республики Сербской выполнила их требование прекратить такие сборы. |
The Government and its supporters must desist immediately from violence and intimidation, act with restraint, respect human rights and allow the electoral process to continue unfettered. |
Правительству и его сторонникам надлежит немедленно прекратить насилие и запугивание, проявлять в своих действиях сдержанность, соблюдать права человека и создать условия для беспрепятственного продолжения избирательного процесса. |
States that imposed such measures on other States should desist forthwith, out of respect for the sovereignty and territorial integrity of the latter and concern for their own reputation. |
Государства, применяющие такие меры к другим государствам, должны немедленно прекратить эту практику в знак уважения суверенитета и территориальной целостности таких государств и ради сохранения своей собственной репутации. |
Urges all the Somali parties to desist immediately from the fighting and to settle their disputes by means of dialogue and national reconciliation, which is the only way to end the bloodshed in Somalia, alleviate the suffering of the Somali people and safeguard its supreme national interests; |
настоятельно призывает все сомалийские стороны незамедлительно прекратить боевые действия и перейти к урегулированию споров путем диалога и национального примирения - единственного средства, способного положить конец кровопролитию в Сомали, облегчить страдания сомалийского народа и обеспечить высшие национальные интересы; |
Consider this a friendly cease-and-desist notice. |
Воспринимай это как предложение "прекратить и воздерживаться впредь". |
The responsible entity received a cease-and-desist and paid a fine. |
Юридическое лицо получило приказ прекратить незаконные операции, они выплатили штраф. |
Also, sir, some bands we haven't used have sent some preemptive cease-and-desist orders. |
Также, сэр, несколько групп, чью музыку мы не использовали, заранее прислали требования прекратить противоправные действия. |
On January 4, Harder sought to stop the release of the book, sending a cease-and-desist letter to the author and publisher with the threat of a lawsuit for libel. |
На следующий день, 4 января, адвокат Трампа в попытке остановить публикацию книги отправил письма автору и издательству с требованием прекратить противоправные действия, пригрозив судебным иском. |
On February 17, 2005, a cease-and-desist notice was sent to David Dixon (and the band's web host) by Sony/ATV Music Publishing, a company which holds rights to most of The Beatles' catalog. |
17 февраля 2005 года Дэвиду Диксону пришло предупреждение от компании Sony/ATV Music Publishing, владеющей авторскими правами на бо́льшую часть песен The Beatles, с настоятельной рекомендацией прекратить деятельность Beatallica. |
Member States must therefore stop micromanaging the Organization and must resist the urge to request endless reports and budget estimates. |
Поэтому государствам-членам необходимо прекратить заниматься управлением Организацией на микроуровне и отказаться от соблазна запрашивать бесконечные доклады и бюджетные сметы. |
Once again urge the rebel groups to join the peace process, stop holding peace hostage, and resist being duped by external forces; |
вновь предложить повстанческим группировкам присоединиться к мирному процессу, прекратить попытки сделать мир своим заложником и не дать себя обмануть внешним силам; |
Seltzer is also a Fellow with Harvard's Berkman Center for Internet & Society, where she founded and leads the Lumen clearinghouse, which is aimed at helping Internet users to understand their rights in response to cease-and-desist threats related to intellectual property and other legal demands. |
Сельцер также является сотрудником Беркмановского центра Интернета и общества от Гарвардского университета, где она основала и возглавляет информационный центр Chilling Effects, который направлен на оказание помощи пользователям Интернета в понимании своих прав в контексте требований прекратить нарушения, связанные с интеллектуальной собственностью, и другими правовыми требованиями. |
This. It's called a cease-and-desist letter. |
Требование прекратить нарушение патента. |