In such cases, the Public Prosecutor's Office does not have discretionary power in respect of the action; it is compelled to proceed with the case, with no option to desist or withdraw. |
В таких случаях прокуратура не обладает дискреционными полномочиями в отношении преследования и обязана приступить к рассмотрению дел, не имея права воздержаться или отказаться от судебного преследования. |
A greater effort must be made to arrive at a realistic final resolution for the Saharan issue in line with United Nations resolutions, while encouraging outside parties that had been involved to desist. |
Необходимо активизировать усилия по достижению реального окончательного урегулирования проблемы Сахары в соответствии с резолюциями Организации Объединенных Наций, призвав соответствующие внешние стороны воздержаться от совершения каких-либо действий. |
They also knew that he couldn't resist playing hero. |
Они также знали, что он не сможет воздержаться от роли героя. |
He charged five bucks a head to come see the nun bun till he got a cease-and-desist from Mother Teresa's lawyer. |
Он брал 5 баксов с каждого, кто хотел прийти и посмотреть на "булочку-монахиню", пока не получил приказ от адвоката матери Терезы воздержаться от подобных сравнений. |
We call on all the parties to the Congolese conflict to resist the temptation to take advantage of the present situation for their own ends. |
Мы призываем все стороны в конголезском конфликте воздержаться от соблазнов использовать сложившуюся ситуацию в свою пользу. |
Croatian coast, 1777 km long, offers beautiful destinations and challenges you won't be able to resist. |
Хорватский берег, длины 1777 километров предлагает вам прекрасные направления и вызовы от которых просто не сможете воздержаться. |
The sponsors appealed to all delegations to support the draft resolution and to resist further amendments. |
Авторы призывают все делегации поддержать данный проект резолюции и воздержаться от внесения новых поправок. |
But, having gone too far in deregulating markets, we must resist a natural tendency to overcompensate. |
Однако, зайдя слишком далеко в дерегулировании рынков, мы должны воздержаться от естественного желания перекомпенсации. |
Syria urged its friends on the list of sponsors to resist the politicization of human rights issues. |
Сирия обращается с настоятельным призывом к своим входящим в список авторов друзьям воздержаться от политизации вопросов прав человека. |
Countries should work together to use TRIPS flexibilities wherever possible and resist entering new agreements that restrict those flexibilities. |
Странам следует сотрудничать в целях использования всех предоставляемых Соглашением по ТРИПС возможностей и воздержаться от подписания новых соглашений, которые их ограничивают. |
His delegation therefore urged fellow Member States to resist the temptation to reduce the budget requested for ICT during negotiations. |
В связи с этим его делегация настоятельно призывает государства-члена воздержаться от соблазна сократить объем бюджетных средств, испрошенных на ИКТ в ходе обсуждений. |
Sailing is obviously a great pleasure from which no man no matter where he comes from can resist for centuries. |
Удовольствие очевидно большое когда в течение веков от него не могут воздержаться люди со всего мира. |
They should be told to resist the temptation of creating artificial enemies for purely political purposes with the view to making up for their internal weaknesses. |
Им следует порекомендовать воздержаться от соблазна создания искусственных врагов в исключительно политических целях, в расчете на отвлечение внимания от их внутренней слабости. |
It is not clear to whom they are addressed, and the Council should resist the temptation to claim these for its own. |
Неясно, кому они адресованы, и Совету стоит воздержаться от искушения приписать их себе. |
The Committee calls upon all countries to resist protectionist pressures and to reduce or eliminate trade barriers and trade-distorting subsidies" |
Комитет призывает все страны воздержаться от принятия протекционистских мер и сократить или отменить торговые барьеры и дестабилизирующие торговлю субсидии». |
do you really think she could resist butting in? |
ты правда считаешь, что она сможет воздержаться от вмешательства? |
We fully understand that the temptation to withhold such a decision pending further negotiations by the parties may be too strong to resist. |
Мы в полной мере отдаем себе отчет в том, что побороть искушение воздержаться от вынесения такого решения до проведения дальнейших переговоров между сторонами, возможно, будет слишком сложно. |
We strongly urge the Burmese Government to initiate a peaceful dialogue, resist all violence and respect the human rights of the Burmese people, not least their freedom of expression and assembly. |
Мы настоятельно призываем правительство Бирмы начать мирный диалог, воздержаться от всех форм насилия и соблюдать права человека бирманского народа, в частности право на свободу выражения мнений и собраний. |
But the challenge facing Orthodoxy underscores the three options that all contemporary religious communities now face: to resist pluralism, to withdraw from it, or to engage with it. |
Но проблемы, стоящие перед православием, подчеркивают три возможности, из которых сегодня приходится выбирать всем современным религиозным сообществам, а именно противостоять плюрализму, воздержаться от него или признать и принять его. |
In his August 31 address to the world's most influential annual monetary policy conference in Jackson Hole, Wyoming, United States Federal Reserve Chairman Ben Bernanke coolly explained why the Fed is determined to resist pressure to stabilize swooning equity and housing prices. |
В своем выступлении на самой важной ежегодной конференции по вопросам кредитно-денежной политики 31 августа в Джексон-Хоуле, штат Вайоминг, председатель Совета управляющих Федеральной резервной системы США Бен Бернанке хладнокровно объяснил, почему ФРС полна решимости воздержаться от давления для стабилизации упавших цен на ценные бумаги и жилье. |
In addition, despite the pledge from G20 members to resist protectionism, to restrain from new measures until 2014, and to roll back measures taken, only 18 per cent of all the measures introduced since the beginning of the crisis have been removed. |
Кроме того, несмотря на обещание членов Группы 20 противостоять протекционизму, воздержаться от принятия новых мер до 2014 года и отказаться от ранее принятых мер, было отменено только 18 процентов мер, введенных с начала кризиса. |
He charged five bucks a head to come see the nun bun till he got a cease-and-desist from Mother Teresa's lawyer. |
Он брал 5 баксов с каждого, кто хотел прийти и посмотреть на "булочку-монахиню", пока не получил приказ от адвоката матери Терезы воздержаться от подобных сравнений. |