Английский - русский
Перевод слова Demurrage
Вариант перевода Простой

Примеры в контексте "Demurrage - Простой"

Примеры: Demurrage - Простой
The carrier should therefore be given the following choice: either to claim one third of the freight as dead freight, or to claim freight in proportion to the distance travelled, demurrage charges and damages. В этой связи перевозчику необходимо предоставить следующий выбор: либо он требует одну треть оговоренного фрахта, либо он требует фрахт, пропорциональный пройденному расстоянию, плату за простой судна и возмещение убытков.
The average time required for the shipment clearing process was reduced from 45 to 15 days, including demurrage charges, payable when a shipment is not cleared on time. Ground transport В среднем процесс таможенной очистки грузов сократился с 45 до 15 дней, включая экономию на сборах за простой в случае, когда грузы не проходят процесс очистки в установленные сроки.
(b) Additional freight and related costs, including payments for demurrage resulting from delays in the clearance of goods for the Mission from customs, and the additional charges for the shipment of equipment and armoured vehicles within the Mission area; Ь) дополнительными транспортными и смежными расходами, включая уплату штрафа за простой в связи с задержками при таможенной очистке грузов для Миссии и дополнительные сборы при отгрузке оборудования и бронированных автотранспортных средств в пределах района действия Миссии;
The cargo was stored in Dubai, incurring port authority charges, storage charges and demurrage, before being resold to a buyer in Saudi Arabia. В Дубае груз хранился на складе, что повлекло за собой издержки в виде портовых сборов, оплаты за хранение и простой судна, а затем был перепродан покупателю в Саудовской Аравии.
At the Mozambique office, there was substantial delay in clearance of imported goods from ports, which resulted in avoidable payment of demurrage charges. В отделении в Мозамбике была допущена значительная задержка при получении импортированных товаров из портов, что привело к оплате сборов за простой, чего можно было бы избежать.
The claimant was ordered to pay the shipping company for sums in respect of demurrage on loading, demurrage on discharge and the balance of freight charges of 10 per cent due to the shipping company. Заявитель был обязан выплатить экспедиторской компании штрафы за простой при погрузке и разгрузке, а также остаток платы за перевозку груза в размере 10%, причитавшейся этой компании.
Inadequate rail/road off-take capacity in maritime ports can and does cause major delays, slowing ship turnaround times, which often triggers port demurrage charges for all port users. Причиной значительных задержек может быть и нередко бывает нехватка мощностей по перевалке грузов с железнодорожного/ автомобильного транспорта на морские суда и наоборот в морских портах, в результате чего увеличивается время нахождения судов под погрузкой и все пользователи портов вынуждены нести дополнительные расходы, связанные с платой за простой.
Benefits may include reduced costs in demurrage charges and container hire fees, greater visibility and transparency of the supply chain, better customer service and enhanced competitiveness. В числе суммарных выгод можно отметить также уменьшение издержек в связи со сборами за простой судна и платой за аренду контейнеров, повышение прозрачности и транспарентности цепочки поставок, улучшение клиентского обслуживания и рост конкурентоспособности.
For example, in establishing the overall magnitude of the impact on the economy, it was pointed out to the Commission that it is necessary to take into account also the extra demurrage costs incurred by ships that were not allowed to enter Lebanese waters in ports. Например, при определении общих масштабов причиненного экономике ущерба Комиссии было указано на необходимость учета дополнительной платы за простой судов, которым был запрещен доступ к портам Ливана277.
The Court of Appeal affirmed that the arbitrators decided the existence and extent of the appellant's liability under the charter party for demurrage, which was referred to them by the parties. Апелляционный суд подтвердил, что именно арбитражный суд, в который стороны обратились с иском, призван установить наличие и степень ответственности заявителя за простой судна на основании договора фрахтования.
The Panel notes that the claimant filed evidence showing that it was given leave to appeal from two parts of the arbitration award made against it, namely the demurrage on discharge and balance of freight charges. Группа отмечает, что заявитель представил доказательства в подтверждение того, что ему было разрешено обжаловать обе части вынесенного против него арбитражного решения, по которому он был обязан выплатить штраф за простой при разгрузке и остаток платы за перевозку.
Documentation and procedural costs in a particular transaction may be minimal yet any one of the many minor errors, which are endemic throughout present systems, may result, for example, in demurrage costs of thousands of dollars. В определенной сделке расходы, связанные с документацией и процедурами, могут быть минимальными, однако какая-либо одна из многочисленных мелких ошибок, свойственных нынешним системам, может стать причиной, например, выплат за простой, исчисляющихся тысячами долларов.
It was in fact for the arbitrators to decide what effect, if any, the respondent's failure to settle demurrage should have on the respondent's liability. Именно арбитражный суд призван решить, как последствия, если они имеют место быть, невыполнения ответчиком его обязательств по возмещению расходов за простой судна могут отразиться на материальной ответственности ответчика.
One of the large contributors to the significant demurrage costs is the turnaround time for liner containers from the port to the main logistics base in El Obeid. К числу факторов, в значительной мере обусловивших возникновение существенных расходов в связи с платой за простой груза, относятся сроки доставки линейных контейнеров из порта на базу материально-технического снабжения в Эль-Обейде.
It may be in the interests of such a consignee to take delivery to avoid demurrage charges or simply because of an urgent need for the goods. Такой грузополучатель может быть заинтересован в принятии сдачи груза либо потому, что он хочет избежать покрытия расходов на стоянку судна, либо по той простой причине, что ему срочно нужен груз.
The buyer justified its partial payment for the goods on the grounds that it had paid the demurrage for the vessel's prolonged stay in the loading port, which should have been borne by the seller. Ответчик мотивировал полную оплату поставленного товара тем, что им был уплачен демердж за простой судна в порту погрузки, который должен был оплачивать продавец.
The court further stated that the payment was in the nature of a ransom as opposed to a bribe because Industrial had no other choice but to pay the escalating demurrage charges to enable the ship to leave the port. Далее суд заявил, что этот платеж имеет характер выкупа, а не взятки, поскольку компании "Индастриал" не оставалось иного выбора, как уплатить стремительно растущую сумму платежей за простой судна, с тем чтобы оно могло покинуть пределы порта.