Английский - русский
Перевод слова Demurrage

Перевод demurrage с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Простой (примеров 42)
Of the $2.1 million incurred in charges for storage, demurrage and transportation during the calendar year 2006, total excess charges amounted to $1.4 million. Из общей суммы сборов в размере 2,1 млн. долл. США за хранение, простой и транспортировку в 2006 календарном году на дополнительные сборы приходится 1,4 млн. долл. США. США).
It should be noted that demurrage charges doubled during 2007/08. Следует отметить, в 2007/08 году вдвое возросли сборы за простой груза.
Indirect costs, such as fines, demurrage and loss of business because of inadequate documentation, which can be far more significant, are difficult if not impossible to cost in advance or quantify. Косвенные издержки, такие как штрафы, плата за простой и потеря контрактов из-за отсутствия надлежащей документации, которые могут оказаться гораздо более значительными, трудно, а зачастую даже невозможно подсчитать или оценить заранее.
Documentation and procedural costs in a particular transaction may be minimal yet any one of the many minor errors, which are endemic throughout present systems, may result, for example, in demurrage costs of thousands of dollars. В определенной сделке расходы, связанные с документацией и процедурами, могут быть минимальными, однако какая-либо одна из многочисленных мелких ошибок, свойственных нынешним системам, может стать причиной, например, выплат за простой, исчисляющихся тысячами долларов.
The buyer justified its partial payment for the goods on the grounds that it had paid the demurrage for the vessel's prolonged stay in the loading port, which should have been borne by the seller. Ответчик мотивировал полную оплату поставленного товара тем, что им был уплачен демердж за простой судна в порту погрузки, который должен был оплачивать продавец.
Больше примеров...
Демерреджа (примеров 8)
During the claim period, actual demurrage rates under the voyage charters ranged from USD 23,250 to USD 32,500 per day. В течение периода претензии фактические ставки демерреджа по рейсовым чартерам колебались от 23250 до 32500 долл. США в день.
NITC calculated the claim amount by multiplying the demurrage rate charged for each of the 26 voyages by the number of days of delay. НИТК рассчитала заявленную сумму, умножив ставку демерреджа для каждого из 26 рейсов на число дней простоя.
The one exception noted was a demurrage rate of USD 23,500 per day, incurred one week prior to NITC's claim period when the rates were increasing. В течение периода претензии фактические ставки демерреджа по рейсовым чартерам колебались от 23250 до 32500 долл. США в день. НИТК рассчитала заявленную сумму, умножив ставку демерреджа для каждого из 26 рейсов на число дней простоя.
Similarly, NITC calculates its increased demurrage costs by comparing actual charter rates for demurrage during the claim period, 17 January to 4 March 1991 inclusive, to the average rate it paid prior to that time. Аналогичным образом НИТК рассчитывала и дополнительный демерредж: она сопоставляла фактические ставки демерреджа за период претензии с 17 января по 4 марта 1991 года включительно со средней ставкой, которую ей приходилось платить до этого времени.
With the exception of one voyage, undertaken on 8 January 1991, all of NITC's sampled voyage charters included demurrage rates of USD 23,000 or less. За исключением одного рейса 8 января 1991 года, во всех рассмотренных рейсовых чартерах НИТК ставки демерреджа составляли не более 23000 долл. США.
Больше примеров...
Демереджа (примеров 12)
concerning loading and discharge times and demurrage касающийся сроков погрузки и разгрузки и демереджа
In Mozambique, delays in the preparation of customs clearance documents, among other things, resulted in payment of demurrage charges of $123,021 in 11 months (see paras. 109 and 110). В Мозамбике задержки с подготовкой документов для таможенной очистки, наряду с прочим, привели к выплате демереджа за 11 месяцев в размере 123021 долл. США (см. пункты 109 и 110).
Loading and discharging times and demurrage in inland waterway transport; and сроков погрузки и разгрузки и демереджа во внутреннем судоходстве; и
(b) In addition to any demurrage charge, compensation equal to the amount of the costs incurred and the loss caused and, where the voyage has begun, freight in proportion to the distance travelled in relation to the voyage overall. Ь) помимо возможного демереджа, компенсацию равную сумме понесенных расходов и причиненного ущерба, а также, если рейс начат, сумму фрахта, пропорционально пройденному расстоянию по отношению ко всему рейсу.
If by the expiry of the loading time or an agreed consecutive waiting period the shipper has delivered no goods, the carrier shall no longer be bound by the contract and shall have the right to claim the demurrage and half of the agreed freight. Если грузоотправитель не сдал груз до истечения срока погрузки или оговоренного последующего периода ожидания, то перевозчик освобождается от обязательств по договору и имеет право потребовать уплаты демереджа и половины оговоренного фрахта.
Больше примеров...
Демередж (примеров 8)
(b) the demurrage and the reimbursement of the costs occasioned and the loss caused. Ь) демередж, а также компенсацию, равную сумме понесенных расходов и нанесенного ущерба.
c) indemnity for demurrage, but exclusively during the period the assisting vessel is immobilized for the execution of replacement or repair work as referred to above. с) возмещение за демередж, но исключительно за то время, когда судно, оказывающее помощь, было обездвижено из-за производства ремонтных работ или замены деталей, как указано выше;
Moreover, the distances and capacity constraints involved at Kerem Shalom have led to additional transportation, storage, demurrage and palletization costs. Кроме того, большая удаленность и ограниченная пропускная мощность пункта Керем-Шалом вынуждают нести дополнительные расходы на транспортировку, хранение, демередж и укладку на поддоны.
(b) Either the daily freight rates practised or usual at the time, taking account of the obstacle to navigation, or the freight supplements, such as low-water surcharge or demurrage, as the carrier may choose; and Ь) по выбору перевозчика: либо фрахт, исчисляемый на ежедневной основе в соответствии с практикой или обычаем на данный момент, с учетом препятствия для судоходства, либо дополнительные суммы, такие, как надбавки за низкий уровень воды и демередж, а также
Art. 9.3: There is no indication anywhere in the Draft Instrument of what is meant by "charges incidental to the carriage of the goods"), in particular, whether this may include demurrage incurred at the port of loading or discharge. Статья 9.3: В проекте документа не содержится никакого указания на то, что означает формулировка "сборы, связанные с перевозкой груза"), и, в частности, на то, включают ли такие сборы демередж, возникший в порту погрузки или разгрузки.
Больше примеров...
Демерредж (примеров 3)
This suggestion was not taken up by the Working Group, nor was a suggestion that demurrage should be linked to delay, and thus subject to a limitation level. Это предложение не было принято Рабочей группой, равно как и предложение увязать демерредж с задержкой и, таким образом, распространить на этот вопрос действие уровня ограничения.
There was support for the view that any text should make clear that the limitation on the shipper's liability did not extend to contractual obligations, such as demurrage or damages for the detention of a vessel arising out of a charterparty. Получило поддержку мнение, согласно которому в любом тексте следует четко указать, что ограничение ответственности грузоотправителя по договору не распространяется на обязательства по договору, такие как демерредж или убытки, понесенные в связи с задержанием судна в рамках чартера.
Similarly, NITC calculates its increased demurrage costs by comparing actual charter rates for demurrage during the claim period, 17 January to 4 March 1991 inclusive, to the average rate it paid prior to that time. Аналогичным образом НИТК рассчитывала и дополнительный демерредж: она сопоставляла фактические ставки демерреджа за период претензии с 17 января по 4 марта 1991 года включительно со средней ставкой, которую ей приходилось платить до этого времени.
Больше примеров...
Простой судна (примеров 11)
The applicant claimed demurrage resulting from the charterer's delayed transportation of coal from Australia to China. Истец потребовал оплатить простой судна, произошедший в результате задержки доставки угля из Австралии в Китай по вине фрахтователя.
633 Port charges documents: Documents specifying services rendered, storage and handling costs, demurrage and other charges due to the owner of goods described therein. (UN/ECE/FAL) 633 Документы на портовые сборы: документы, в которых указывается стоимость оказанных услуг, хранения и обработки грузов, плата за простой судна и другие сборы с владельца указанных в них товаров (ЕЭК ООН/ФАЛ).
Benefits may include reduced costs in demurrage charges and container hire fees, greater visibility and transparency of the supply chain, better customer service and enhanced competitiveness. В числе суммарных выгод можно отметить также уменьшение издержек в связи со сборами за простой судна и платой за аренду контейнеров, повышение прозрачности и транспарентности цепочки поставок, улучшение клиентского обслуживания и рост конкурентоспособности.
The Court of Appeal affirmed that the arbitrators decided the existence and extent of the appellant's liability under the charter party for demurrage, which was referred to them by the parties. Апелляционный суд подтвердил, что именно арбитражный суд, в который стороны обратились с иском, призван установить наличие и степень ответственности заявителя за простой судна на основании договора фрахтования.
The buyer justified its partial payment for the goods on the grounds that it had paid the demurrage for the vessel's prolonged stay in the loading port, which should have been borne by the seller. Ответчик мотивировал полную оплату поставленного товара тем, что им был уплачен демердж за простой судна в порту погрузки, который должен был оплачивать продавец.
Больше примеров...