Английский - русский
Перевод слова Demurrage
Вариант перевода Простой судна

Примеры в контексте "Demurrage - Простой судна"

Примеры: Demurrage - Простой судна
In the bulk trade, the shipper might be subject to liability for demurrage, etc., but this is something which is outside the scope of the draft convention. При неконтейнерных перевозках грузоотправитель может быть привлечен к ответственности за простой судна, однако этот вопрос не входит в рамки проекта конвенции.
The cargo was stored in Dubai, incurring port authority charges, storage charges and demurrage, before being resold to a buyer in Saudi Arabia. В Дубае груз хранился на складе, что повлекло за собой издержки в виде портовых сборов, оплаты за хранение и простой судна, а затем был перепродан покупателю в Саудовской Аравии.
The applicant claimed demurrage resulting from the charterer's delayed transportation of coal from Australia to China. Истец потребовал оплатить простой судна, произошедший в результате задержки доставки угля из Австралии в Китай по вине фрахтователя.
(a) UNHAS unilaterally decided to charge the Mission an additional $0.03 per litre of fuel delivered as demurrage cost for the period 1 January to March 2006; а) СГВПООН решила в одностороннем порядке взимать с Миссии дополнительные 0,03 долл. США за литр поставленного топлива в качестве платы за простой судна за период с 1 января по март 2006 года;
633 Port charges documents: Documents specifying services rendered, storage and handling costs, demurrage and other charges due to the owner of goods described therein. (UN/ECE/FAL) 633 Документы на портовые сборы: документы, в которых указывается стоимость оказанных услуг, хранения и обработки грузов, плата за простой судна и другие сборы с владельца указанных в них товаров (ЕЭК ООН/ФАЛ).
The carrier should therefore be given the following choice: either to claim one third of the freight as dead freight, or to claim freight in proportion to the distance travelled, demurrage charges and damages. В этой связи перевозчику необходимо предоставить следующий выбор: либо он требует одну треть оговоренного фрахта, либо он требует фрахт, пропорциональный пройденному расстоянию, плату за простой судна и возмещение убытков.
Benefits may include reduced costs in demurrage charges and container hire fees, greater visibility and transparency of the supply chain, better customer service and enhanced competitiveness. В числе суммарных выгод можно отметить также уменьшение издержек в связи со сборами за простой судна и платой за аренду контейнеров, повышение прозрачности и транспарентности цепочки поставок, улучшение клиентского обслуживания и рост конкурентоспособности.
The Court of Appeal affirmed that the arbitrators decided the existence and extent of the appellant's liability under the charter party for demurrage, which was referred to them by the parties. Апелляционный суд подтвердил, что именно арбитражный суд, в который стороны обратились с иском, призван установить наличие и степень ответственности заявителя за простой судна на основании договора фрахтования.
It was in fact for the arbitrators to decide what effect, if any, the respondent's failure to settle demurrage should have on the respondent's liability. Именно арбитражный суд призван решить, как последствия, если они имеют место быть, невыполнения ответчиком его обязательств по возмещению расходов за простой судна могут отразиться на материальной ответственности ответчика.
The buyer justified its partial payment for the goods on the grounds that it had paid the demurrage for the vessel's prolonged stay in the loading port, which should have been borne by the seller. Ответчик мотивировал полную оплату поставленного товара тем, что им был уплачен демердж за простой судна в порту погрузки, который должен был оплачивать продавец.
The court further stated that the payment was in the nature of a ransom as opposed to a bribe because Industrial had no other choice but to pay the escalating demurrage charges to enable the ship to leave the port. Далее суд заявил, что этот платеж имеет характер выкупа, а не взятки, поскольку компании "Индастриал" не оставалось иного выбора, как уплатить стремительно растущую сумму платежей за простой судна, с тем чтобы оно могло покинуть пределы порта.