| Too often, youth policies are driven by negative stereotypes of young people, including delinquency, drug abuse and violence. | Очень часто политика в отношении молодежи разрабатывается под влиянием негативных стереотипов о молодежи, включая преступность, наркоманию и насилие. |
| The continuing high mortality rate of children was of deep concern, as was the impact on children of emerging problems such as HIV/AIDS, drug addiction, delinquency and homelessness. | Сохраняющийся высокий коэффициент детской смертности вызывает глубокую обеспокоенность, равно как и воздействие на их положение новых проблем, таких, как ВИЧ/СПИД, наркомания, преступность и беспризорность. |
| Participation of the public in the prevention and control of crime and delinquency. | Участие общественности в предупреждении преступности, включая преступность несовершеннолетних, и в борьбе с ней. |
| The relationship between parents and children is decisive in situations of crisis (i.e. delinquency, drug-addiction, unwanted pregnancies, HIV/AIDS). | отношения между родителями и детьми имеют решающее значение в кризисных ситуациях (т.е. подростковая преступность, пристрастие к наркотическим средствам, нежелательная беременность, ВИЧ/СПИД); |
| Emphasis must also be given to dealing with social repercussions, such as unemployment, delinquency, crime and social marginalization - problems that cause social tensions and conflicts in a number of countries in Europe and the world. | Повышенное внимание следует также обратить на преодоление социальных последствий, таких, как безработица, правонарушения, преступность и социальная маргинализация - проблемы, которые вызывают социальную напряженность и конфликты в ряде стран Европы и мира. |
| To this end, we have adopted very clear information policies to protect the family and its members from delinquency. | С этой целью мы приняли очень четкую политику в области информации с целью защитить семью и ее членов от правонарушений. |
| Socio-economic degradation in many developing countries which found themselves marginalized from the benefits of international progress and prosperity had led to violence and delinquency. | Ухудшение социально-экономического положения во многих развивающихся странах, для которых блага мирового прогресса и процветания оказались недоступными, стало причиной распространения насилия и правонарушений. |
| (b) The system applicable in cases of organized crime and delinquency (terrorism, drug trafficking, aggravated procuring, etc.) or when the offences committed have caused serious injury to persons or even damaged national interests. | Ь) Режим, применимый к уголовно наказуемым деяниям с признаками организованной преступности (терроризм, нелегальный оборот наркотических веществ, сводничество с отягчающими обстоятельствами...) или в случаях совершения правонарушений, являющихся тяжкими посягательствами против лиц или же интересов нации. |
| The United Nations African Institute for the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders had been established to address the increasing levels of crime and delinquency that threatened to subvert development efforts in African countries. | Африканский институт Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями был создан для решения проблемы роста преступности и числа правонарушений, способной свести на нет усилия в области развития в африканских странах. |
| Circular from the Minister of Justice dated 2 April 2002 on judicial proceedings relating to acts of violence and urban delinquency committed since the autumn of 2001 which might have racist or anti-Semitic connotations | Циркулярное письмо министра юстиции от 2 апреля 2002 года о процедурах преследования в судебном порядке актов насилия или мелких правонарушений в городах, совершенных с осени 2001 года и могущих иметь оттенок расизма или антисемитизма |
| Little empirical evidence exists concerning the perceived negative impact of the crisis on crime, delinquency and drug use. | Эмпирических данных, говорящих об усматриваемом негативном влиянии кризиса на преступность, правонарушения и наркоманию, весьма мало. |
| 1996 International Symposium on Economic and Financial Delinquency: Stakes and Strategies | Международный семинар по теме "Экономические и финансовые правонарушения: задачи и стратегии" (1996 год) |
| Juvenile crime and delinquency are serious problems all over the world. | Преступность и правонарушения среди несовершеннолетних представляют собой серьезную проблему во всем мире. |
| In June 2007 Shirley Phelps-Roper was arrested in Nebraska and charged with contributing to the delinquency of a minor. | В июне 2007 года Ширли Фелпс-Ропер была арестована в штате Небраска по обвинению в совершении правонарушения руками несовершеннолетнего исполнителя (англ. contributing to the delinquency of a minor). |
| New laws have been adopted, along with measures for their Juvenile Homelessness and Delinquency Prevention Act was adopted on 24 May 2005; it clearly sets out the powers and responsibilities of agencies working to prevent homelessness and delinquency among minors. | В связи с этим принимаются законодательные акты и меры для претворения в жизнь законов. 24 мая 2005 года был принят Закон "О профилактике беспризорности и правонарушений несовершеннолетних", который четко определил полномочия и задачи органов осуществляющих профилактику беспризорности и правонарушения несовершеннолетних. |
| A department for the rehabilitation of juveniles delinquency is also established. | Создан департамент по вопросам реабилитации несовершеннолетних правонарушителей. |
| It formulates a strategy directed towards the prevention of delinquency and recidivism, the protection of young people in difficult circumstances and the improvement of detention conditions for young offenders. | В рамках данного проекта вырабатывается стратегия, имеющая целью предотвращение делинквентности и рецидивизма среди несовершеннолетних, защиту молодежи в трудных обстоятельствах и улучшение условий содержания под стражей молодых правонарушителей. |
| Its policies, programmes and plans make provision for groups which are socially isolated and at risk of marginalization, including beggars, servants, disabled persons, older persons, the homeless, juvenile delinquents and persons at risk of delinquency, victims of violence and widows. | Политика, программы и планы государства охватывают представителей социально изолированных групп, находящихся под угрозой маргинализации, включая нищих, слуг, инвалидов, лиц пожилого возраста, бездомных, несовершеннолетних правонарушителей и лиц, потенциально способных совершить правонарушение, жертв насилия и вдов. |
| It also provides for the establishment of an advice centre for juveniles at risk of delinquency and of an institution that is known as a juvenile offenders home. | Закон также предписывает создание ориентационного центра для несовершеннолетних, рискующих вступить в конфликт с законом, и еще одного для несовершеннолетних правонарушителей под названием "центр для несовершеннолетних". |
| (c) Broaden the knowledge of crime by looking at the different perspectives of victims and offenders through strengthening awareness concerning self-reported delinquency surveys | с) Расширение знаний о преступности путем ее анализа с различных точек зрения - жертв и правонарушителей - благодаря повышению осведомленности об обследованиях лиц, добровольно сообщающих о совершенных ими правонарушениях |
| The available data show that delinquency and crime are gender-specific, with males being more vulnerable and at risk than females. | Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что у делинквентности и преступности есть и свои гендерные особенности, причем мужчины в этом смысле более уязвимы и подвержены риску, чем женщины. |
| This results in part from the tension between the historic concept of delinquency proceedings as non-adversarial, akin to parental punishment, and the more recent determination that juveniles should enjoy the protections of adult criminal procedure. | Это, частично, обусловлено противоречием между исторически сложившейся концепцией установления делинквентности как несостязательного процесса, аналогичного родительскому наказанию, и более поздним решением, что несовершеннолетним должны предоставляться гарантии защиты, предусмотренные в уголовном судопроизводстве по делам взрослых. |
| Chairman of the committee for the protection of Juveniles in Lebanon: Protection of Juvenile delinquents or those threatened by delinquency | Председатель комитета защиты несовершеннолетних в Ливане: защита несовершеннолетних преступников или тех, кто находится под угрозой делинквентности |
| They promote a vision for prevention, develop an action plan with targets and priorities, attempt to influence other policies that have an impact on delinquency, violence and insecurity and they attempt to foster partnerships; | Такая политика призвана способствовать лучшему пониманию задач в области предупреждения преступности, разработке плана действий с указанием целей и приоритетов, оказывать воздействие на разработку политики в других областях, затрагивающих вопросы делинквентности, насилия и отсутствия безопасности, а также содействовать налаживанию партнерских отношений; |
| Upon admission, a prisoner is first sent to a special assessment ward where he/she is assessed from the delinquency aspect as well as medically, sociologically and otherwise, for the purpose of his/her classification and the establishment of his/her re-education programme. | При поступлении в тюрьму заключенных сначала направляют в специальное осмотровое отделение, где их оценивают с точки зрения делинквентности, а также состояния здоровья, в социологическом и ином планах с целью их классификации и включения в соответствующую программу перевоспитания. |
| Considerable attention is paid to undertaking comprehensive measures to identify and eliminate the causes and conditions conducive to neglect, homelessness and delinquency among minors. | Большое внимание уделяется проведению комплексных мер, направленных на выявление и устранение причин и условий, способствующих безнадзорности, беспризорности, правонарушениям среди несовершеннолетних. |
| Young people who live in difficult circumstances are often at risk of delinquency. | Молодые люди, живущие в трудных условиях, нередко склонны к правонарушениям. |
| They continue to include the dysfunction of some families, often accompanied by violence, including violence towards children, leading to neglect and child delinquency and to the rise of social orphanhood. | В их числе остается дезорганизация части семей, нередко сопряженная с насилием, в том числе по отношению к детям, что ведет к безнадзорности и правонарушениям детей, росту социального сиротства. |
| These include, for example, the foster family system, residential associations, residential nurseries, children's villages, associations providing social care to children at risk of delinquency, supervision centres and social surveillance offices. | Их осуществление, в частности, обеспечивается через систему приемных семей, жилищные объединения, дошкольные учреждения с постоянным проживанием, детские деревни, ассоциации по оказанию социальной помощи детям, склонным к правонарушениям, центры контроля и учреждения по социальному наблюдению. |
| It also provides for the production of cultural materials, publications, shows and other programmes, as well as for guidance and counselling services for children who have delinquency problems. | Он также предусматривает подготовку культурных материалов, публикаций, представлений и программ, а также консультативных услуг детям, имеющим склонность к правонарушениям. |
| Combating terrorism begins by combating crime and delinquency in our countries. | Борьба с терроризмом начинается с борьбы с преступностью и правонарушениями в наших странах. |
| Furthermore, it supported local authorities in 18 African countries to develop capacity to address crime and delinquency affecting the vulnerable and destroying the basis of local economic development. | Кроме того, она оказала поддержку местным властям в 18 африканских странах в укреплении потенциала по борьбе с преступностью и правонарушениями, затрагивающими уязвимые группы и разрушающими основы местного экономического развития. |
| Hence, the adjective "criminal" must first be recognized as referring to counteracting domestic crime and delinquency problems: by and large, ordinary violent and property crime, as well as treatment of offenders, delinquents and victims. | Следовательно, прилагательное "уголовное" должно быть прежде всего признано как указывающее на противодействие проблемам, порождаемым преступлениями и правонарушениями внутри страны: в целом общеуголовными насильственными и имущественными преступлениями, а также обращением с правонарушителями, преступниками и потерпевшими. |
| It relies on strengthening protective factors such as strong social bonds or consistent standards for behaviour and on reducing risk factors such as poor family management or community disorganization that are linked to an early start of drug use, delinquency or violence. | В ее основе лежат усилия, направленные на укрепление защитных факторов, таких как прочные социальные связи или последовательные стандарты поведения, а также сокращение факторов риска, таких как плохие отношения в семье или разобщенность общины, которые связаны с ранним приобщением к наркотикам, правонарушениями или насилием. |
| 6.1 Implementing an integrated system of crime statistics, and developing a national observatory to monitor violence and delinquency. | Реализация комплексной системы статистических данных о преступности и расширение национального контрольного органа по наблюдению за правонарушениями и преступностью. |