| Four problem areas stand out in the national reports as particularly challenging: unemployment; social services (particularly health and education); urban housing; and delinquency. | К четырем проблемным областям, отмеченным в национальных докладах в качестве особо сложных, относятся безработица, социальное обслуживание (особенно здравоохранение и образование), городское жилищное строительство и преступность. |
| It has become a global phenomenon that is destroying lives and communities, generating delinquency and affecting the independence of youth, and poses a major threat to the health and well-being of mankind. | Эта проблема стала глобальным явлением, которое разрушает судьбы и общины, порождает преступность, не позволяет молодежи обрести самостоятельность и угрожает благополучию всего человечества. |
| The continuing high mortality rate of children was of deep concern, as was the impact on children of emerging problems such as HIV/AIDS, drug addiction, delinquency and homelessness. | Сохраняющийся высокий коэффициент детской смертности вызывает глубокую обеспокоенность, равно как и воздействие на их положение новых проблем, таких, как ВИЧ/СПИД, наркомания, преступность и беспризорность. |
| Emphasis must also be given to dealing with social repercussions, such as unemployment, delinquency, crime and social marginalization - problems that cause social tensions and conflicts in a number of countries in Europe and the world. | Повышенное внимание следует также обратить на преодоление социальных последствий, таких, как безработица, правонарушения, преступность и социальная маргинализация - проблемы, которые вызывают социальную напряженность и конфликты в ряде стран Европы и мира. |
| (c) Strengthen preventive measures, such as supporting the role of families and communities in order to help eliminate the social conditions leading to problems such as delinquency, crime; | с) активизировать превентивные меры, в частности поддержку роли семьи и общины в целях оказания содействия устранению социальных условий, приводящих к таким проблемам, как делинквентность и преступность; |
| Tunisia and Belarus country offices, for example, carried out research into the causes of delinquency. | Например, страновые отделения в Тунисе и Беларуси проводят исследования причин совершения правонарушений. |
| The Office of the Prosecutor-General is in charge of the legality of detention of persons suspected of a crime or delinquency. | За законностью содержания под стражей лиц, подозреваемых в совершении преступлений или правонарушений, следит Генеральная прокуратура. |
| Motivate young people and youth organizations to take part in programmes to eradicate delinquency and crime; | активизировать участие молодежи и молодежных организаций в программах, направленных на искоренение правонарушений и преступности; |
| The African Group continued to maintain that the justification for the establishment of UNAFRI was the need to address the spectre of crime and delinquency in Africa and prevent them from subverting development gains. | Группа Африканских государств продолжает утверждать, что основанием для создания ЮНАФРИ является необходимость решать проблемы, связанные с ростом преступлений и правонарушений в странах Африки, и предотвратить подрыв ими достижений в области развития. |
| The Government had collected information about delinquency, threats against judges and the measures required for their protection. | Правительство ведет сбор информации о случаях правонарушений, угроз в адрес судей и мер, необходимых для их защиты. |
| Mr. Manana (Uganda), introducing the draft resolution, said that the United Nations African Institute for the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders had been established to prevent crime and delinquency from subverting development in Africa. | З. Г-н Манана (Уганда), представляя проект резолюции, говорит, что Африканский институт Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями был создан для предотвращения того, чтобы преступность и правонарушения воспрепятствовали развитию в Африке. |
| The traditional problems that have been facing young people over the past two decades, such as unemployment, the need for education and vocational training, drug abuse, delinquency or the heartbreaking effects of hunger and poverty, have all increased. | Традиционные проблемы, с которыми сталкиваются молодые люди в течение последних двух десятилетий, такие, как безработица, потребность в образовании и профессиональном обучении, злоупотребление наркотиками, правонарушения и тягостные последствия голода и нищеты, еще более усугубились. |
| Children and adolescents living in a state of risk (roaming the streets, involved in delinquency, exposed to critical situations in their family environment, etc.) are a particularly vulnerable group. | Особо уязвимой группой являются дети и подростки, находящиеся в зоне риска (занимающиеся бродяжничеством, совершающие правонарушения, подверженные критическим ситуациям в их семьях, и т.д.). |
| 1996 International Symposium on Economic and Financial Delinquency: Stakes and Strategies | Международный семинар по теме "Экономические и финансовые правонарушения: задачи и стратегии" (1996 год) |
| Such dissatisfaction is due to the atmosphere reigning in the areas concerned (as a result of such behaviour witnessed by the interviewees as causing property damage or other forms of delinquency) rather than to the frequency of acts of violence against women. | Это связано скорее с обстановкой в квартале (порча имущества или правонарушения, свидетелями которых являются опрашиваемые лица), нежели с тем, насколько часто случаются акты агрессии в отношении женщин. |
| According to the Juvenile Law, the Ministry of Labour and Social Affairs and Housing supervises and takes care of the rehabilitation centres for juvenile and those at risk of delinquency. | Согласно Закону о ювенальной юстиции, Министерству труда, социальных дел и жилищного строительства поручен надзор за несовершеннолетними нарушителями законов, это же министерство занимается реабилитационными центрами для подростков и для молодых правонарушителей. |
| It formulates a strategy directed towards the prevention of delinquency and recidivism, the protection of young people in difficult circumstances and the improvement of detention conditions for young offenders. | В рамках данного проекта вырабатывается стратегия, имеющая целью предотвращение делинквентности и рецидивизма среди несовершеннолетних, защиту молодежи в трудных обстоятельствах и улучшение условий содержания под стражей молодых правонарушителей. |
| Its policies, programmes and plans make provision for groups which are socially isolated and at risk of marginalization, including beggars, servants, disabled persons, older persons, the homeless, juvenile delinquents and persons at risk of delinquency, victims of violence and widows. | Политика, программы и планы государства охватывают представителей социально изолированных групп, находящихся под угрозой маргинализации, включая нищих, слуг, инвалидов, лиц пожилого возраста, бездомных, несовершеннолетних правонарушителей и лиц, потенциально способных совершить правонарушение, жертв насилия и вдов. |
| It also provides for the establishment of an advice centre for juveniles at risk of delinquency and of an institution that is known as a juvenile offenders home. | Закон также предписывает создание ориентационного центра для несовершеннолетних, рискующих вступить в конфликт с законом, и еще одного для несовершеннолетних правонарушителей под названием "центр для несовершеннолетних". |
| (c) Broaden the knowledge of crime by looking at the different perspectives of victims and offenders through strengthening awareness concerning self-reported delinquency surveys | с) Расширение знаний о преступности путем ее анализа с различных точек зрения - жертв и правонарушителей - благодаря повышению осведомленности об обследованиях лиц, добровольно сообщающих о совершенных ими правонарушениях |
| Then our delinquency and sexlessness problems are over. | Тогда тогда проблемы нашей делинквентности и фригидности будут решены. |
| The available data show that delinquency and crime are gender-specific, with males being more vulnerable and at risk than females. | Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что у делинквентности и преступности есть и свои гендерные особенности, причем мужчины в этом смысле более уязвимы и подвержены риску, чем женщины. |
| Many are the very programmes that the workshop on community involvement in crime prevention will focus on when discussing ways to reduce delinquency, violence and insecurity. | Многие из них - это именно те программы, которые будут целенаправленно рассматриваться на семинаре-практикуме по участию общин в предупреждении преступности при обсуждении путей снижения делинквентности, насилия и потенциальной опасности. |
| Chairman of the committee for the protection of Juveniles in Lebanon: Protection of Juvenile delinquents or those threatened by delinquency | Председатель комитета защиты несовершеннолетних в Ливане: защита несовершеннолетних преступников или тех, кто находится под угрозой делинквентности |
| They promote a vision for prevention, develop an action plan with targets and priorities, attempt to influence other policies that have an impact on delinquency, violence and insecurity and they attempt to foster partnerships; | Такая политика призвана способствовать лучшему пониманию задач в области предупреждения преступности, разработке плана действий с указанием целей и приоритетов, оказывать воздействие на разработку политики в других областях, затрагивающих вопросы делинквентности, насилия и отсутствия безопасности, а также содействовать налаживанию партнерских отношений; |
| Young people who live in difficult circumstances are often at risk of delinquency. | Молодые люди, живущие в трудных условиях, нередко склонны к правонарушениям. |
| They continue to include the dysfunction of some families, often accompanied by violence, including violence towards children, leading to neglect and child delinquency and to the rise of social orphanhood. | В их числе остается дезорганизация части семей, нередко сопряженная с насилием, в том числе по отношению к детям, что ведет к безнадзорности и правонарушениям детей, росту социального сиротства. |
| These include, for example, the foster family system, residential associations, residential nurseries, children's villages, associations providing social care to children at risk of delinquency, supervision centres and social surveillance offices. | Их осуществление, в частности, обеспечивается через систему приемных семей, жилищные объединения, дошкольные учреждения с постоянным проживанием, детские деревни, ассоциации по оказанию социальной помощи детям, склонным к правонарушениям, центры контроля и учреждения по социальному наблюдению. |
| Noting the systems for the collection of data and information on criminal justice already in place at the regional and international levels, including the delinquency observatories, and convinced of the importance of avoiding duplication, | отмечая уже существующие на региональном и международном уровнях системы сбора данных и информации в области уголовного правосудия, в том числе наблюдательные центры по правонарушениям, и будучи убеждена в важности избегать дублирования усилий, |
| (a) To take measures to protect and restore the rights and lawful interests of minors, to identify and eliminate the causes and conditions contributing to the neglect, abandonment, delinquency and antisocial behaviour of minors; | а) осуществление мер по защите и восстановлению прав и законных интересов несовершеннолетних, выявлению и устранению причин и условий, способствующих безнадзорности, беспризорности, правонарушениям и антиобщественным действиям несовершеннолетних; |
| Combating terrorism begins by combating crime and delinquency in our countries. | Борьба с терроризмом начинается с борьбы с преступностью и правонарушениями в наших странах. |
| Furthermore, it supported local authorities in 18 African countries to develop capacity to address crime and delinquency affecting the vulnerable and destroying the basis of local economic development. | Кроме того, она оказала поддержку местным властям в 18 африканских странах в укреплении потенциала по борьбе с преступностью и правонарушениями, затрагивающими уязвимые группы и разрушающими основы местного экономического развития. |
| Hence, the adjective "criminal" must first be recognized as referring to counteracting domestic crime and delinquency problems: by and large, ordinary violent and property crime, as well as treatment of offenders, delinquents and victims. | Следовательно, прилагательное "уголовное" должно быть прежде всего признано как указывающее на противодействие проблемам, порождаемым преступлениями и правонарушениями внутри страны: в целом общеуголовными насильственными и имущественными преступлениями, а также обращением с правонарушителями, преступниками и потерпевшими. |
| It relies on strengthening protective factors such as strong social bonds or consistent standards for behaviour and on reducing risk factors such as poor family management or community disorganization that are linked to an early start of drug use, delinquency or violence. | В ее основе лежат усилия, направленные на укрепление защитных факторов, таких как прочные социальные связи или последовательные стандарты поведения, а также сокращение факторов риска, таких как плохие отношения в семье или разобщенность общины, которые связаны с ранним приобщением к наркотикам, правонарушениями или насилием. |
| 6.1 Implementing an integrated system of crime statistics, and developing a national observatory to monitor violence and delinquency. | Реализация комплексной системы статистических данных о преступности и расширение национального контрольного органа по наблюдению за правонарушениями и преступностью. |