Английский - русский
Перевод слова Delict
Вариант перевода Правонарушение

Примеры в контексте "Delict - Правонарушение"

Примеры: Delict - Правонарушение
Article 19, paragraph 4 defined residually an international delict as anything that was not a crime. В пункте 4 статьи 19 международное правонарушение определено на остаточной основе как все, что не является преступлением.
Doubts were also expressed about the term "delict". Кроме того, были выражены сомнения в отношении термина "правонарушение".
With regard to the concept of "delict", it will be noted that there is quite simply no definition. Что касается понятия "правонарушение", то можно отметить, что такого определения попросту нет.
The list of crimes contained in article 19 was limitative and any wrongful act not enumerated in that list was regarded as a delict. Перечень преступлений, содержащийся в статье 19, является ограничительным и любое противоправное деяние, не указанное в нем, рассматривается как правонарушение.
The Special Rapporteur noted that the word "delict" could not be used in the sense of article 19 without reintroducing the notion of crime. Специальный докладчик отметил, что слово "правонарушение" не может использоваться по смыслу статьи 19 без повторного включения понятия преступления.
The notion of international delicts had no special importance, since any violation of international law entailing the responsibility of a State technically constituted a delict. Понятие международных правонарушений не имеет никакого особого значения, поскольку любое нарушение международного права, влекущее за собой ответственность государств, с формальной точки зрения представляет собой правонарушение.
As to the term "delict", the view was expressed that it lacked a generally accepted significance and, in that sense, its use was perhaps not indispensable. Что касается термина "правонарушение", то было выражено мнение о том, что он не получил общего признания, и с учетом этого в его использовании, видимо, нет необходимости.
As to the term "delict", it lacked a generally accepted significance and, in that sense, its use was perhaps not indispensable. Что касается термина "правонарушение", то у него нет общепринятого значения, и, видимо, в этом смысле его можно было бы исключить.
The "right" to reparation is unlikely to lead to negotiated settlements or to judicial awards significantly different from those which would arise under the present law, where there is no distinct category of international crimes and where each delict is judged on its own terms. Наличие "права" на репарацию вряд ли приведет к мировым соглашениям или судебным решениям, которые бы существенно отличались от того, что имеет место в настоящее время в соответствии с действующим правом, когда не существует отдельной категории международных преступлений и когда каждое правонарушение оценивается по-своему.
It did, however, provide the necessary contradistinction to "crime" and, were the latter term to be retained, there would be no option but to retain the term "delict" as well. Вместе с тем он вносит необходимое противопоставление "преступлению", и, если последний термин будет сохранен, не будет никакой другой альтернативы, кроме как сохранить термин "правонарушение".
It must be recognized that there was no international body which could determine whether a delict or a crime had been committed. Необходимо признать, что международного органа, который мог бы установить, является то или иное правонарушение деликтом или преступлением, нет.
Thus the statement of a general principle that any knowing interference with the performance of any contract constitutes a delict or a tort is an oversimplification of a more complex situation. Поэтому общий принцип, согласно которому любое заведомое воспрепятствование исполнению какого-либо договора представляет собой деликт или правонарушение, есть упрощение более сложной ситуации.
Delict was defined as everything that was not a crime, and crime was defined as something special that was not a delict - which, even if true, was unhelpful. Правонарушение было определено как все, что не является преступлением, а преступления были определены как нечто особое, что не является правонарушением, что, если и является верным, практической пользы не имеет.