One of these themes is the dehumanization of soldiers. |
Одна из таких тем - дегуманизация солдат. |
Its most salient outcome was the dehumanization of people of African descent, which led to a disturbing legacy of racism and racial discrimination in many countries. |
Наиболее характерным ее итогом стала дегуманизация людей африканского происхождения, непосредственным наследием которой стали расизм и расовая дискриминация во многих странах. |
As it relies on victimization and dehumanization, hate speech may, in its most extreme form, be used to incite people to commit genocide. |
Поскольку в основе языка вражды лежат виктимизация и дегуманизация, то его самая крайняя форма может быть использована для подстрекательства людей к совершению геноцида. |
The Mission has received reports of other, similar occurrences, giving rise to the concern that an increased level of force and the dehumanization have become normalized in the practice of security forces. |
Миссия получила сообщения о других происшествиях аналогичного характера, дающие повод для беспокойства в связи с тем, что применение большей силы и дегуманизация стали нормой для сотрудников служб безопасности. |
We are concerned about the growing gap between the privileged and the poor in the United States of America and trends and patterns of racial marginalization and dehumanization of women, children and communities of colour. |
Нашу обеспокоенность вызывают увеличивающийся разрыв между положением привилегированных и бедных слоев населения в Соединенных Штатах Америки и существующие тенденции и модели расовой маргинализации и дегуманизация женщин, детей и общин цветного населения. |
This dehumanization of mankind for financial profit is the primary cause of many scourges which affect our planet, irrespective of the traditions and political systems that characterize each and every region of the world. |
Эта дегуманизация человечества во имя финансовой выгоды является основным источником многих бедствий, которые затрагивают нашу планету, независимо от традиций и политических систем, которые характеризуют все и каждый регион мира. |
According to the Strategy, these conditions include: poverty, prolonged unresolved conflicts, dehumanization of victims of terrorism, lack of rule of law and violations of human rights, ethnic, national and religious discrimination, political exclusion, socio-economic marginalization and lack of good governance. |
Согласно Стратегии, к этим условиям относятся: нищета, затянувшиеся неурегулированные конфликты, дегуманизация жертв терроризма, отсутствие правопорядка и нарушения прав человека, этническая, национальная и религиозная дискриминация, политическая изоляция, социально-экономическая маргинализация и отсутствие благого правления. |
The United Nations Global Counter-Terrorism Strategy stresses the need to promote and protect the rights of victims of terrorism, and points to the dehumanization of victims of terrorism as one of the conditions conducive to the spread of terrorism. |
В Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций подчеркивается необходимость поощрять и защищать права жертв терроризма и указывается на то, что дегуманизация жертв терроризма является одним из условий, способствующих распространению терроризма. |
Dehumanization of victims of terrorism can take various forms, including reducing them to mere pretexts for justification of tougher counter-terrorism measures by States that violate human rights. |
Дегуманизация жертв терроризма может принимать различные формы, в том числе проявляться в рассмотрении их лишь в качестве предлога для обоснования более жестких контртеррористических мер государствами, которые нарушают права человека. |
Extremist ideologies and dehumanization of victims |
Экстремистские идеологии и дегуманизация жертв |
Dystopias are often characterized by dehumanization, totalitarian governments, ruthless megacorporations, environmental disaster, or other characteristics associated with a dramatic decline in society. |
Для антиутопий характерны дегуманизация, тоталитарная система правления, экологические катастрофы и другие явления, связанные с упадком общества. |
For Bracho, this purposeful dehumanization of art and making it senseless, equals to publicly committed crime against human civilization. |
Для Брачо эта целенаправленная дегуманизация и обессмысливание искусства были равносильны преступлению, публично совершаемому против человеческой цивилизации, ее социального прогресса. |
The Demonizing the enemy, Demonization of the enemy or Dehumanization of the enemy is a propaganda technique which promotes an idea about the enemy being threatening evil aggressor with only destructive objectives. |
Демонизация или дегуманизация врага (англ. demonization of the enemy, dehumanization of the enemy) - это технология пропаганды, которая продвигает идею формирования общественного мнения посредством создания образа врага как агрессора, представляющего собой угрозу и преследующего только разрушительные цели. |
In the presentation which the Committee had prepared for the Conference, it had underscored that the dehumanization of others and discrimination in general created a climate conducive to acts of torture and ill-treatment. |
В своем документе, представленном Конференции, Комитет подчеркивал, что дегуманизация незнакомого человека и дискриминация вообще создают климат, благотворный для актов пыток и прочих видов жестокого обращения. |
Well, the time has come to say... is "dehumanization" such a bad word? |
Что ж, настало время спросить... а так ли плоха дегуманизация? |