According to the Strategy, these conditions include: poverty, prolonged unresolved conflicts, dehumanization of victims of terrorism, lack of rule of law and violations of human rights, ethnic, national and religious discrimination, political exclusion, socio-economic marginalization and lack of good governance. | Согласно Стратегии, к этим условиям относятся: нищета, затянувшиеся неурегулированные конфликты, дегуманизация жертв терроризма, отсутствие правопорядка и нарушения прав человека, этническая, национальная и религиозная дискриминация, политическая изоляция, социально-экономическая маргинализация и отсутствие благого правления. |
Extremist ideologies and dehumanization of victims | Экстремистские идеологии и дегуманизация жертв |
Dystopias are often characterized by dehumanization, totalitarian governments, ruthless megacorporations, environmental disaster, or other characteristics associated with a dramatic decline in society. | Для антиутопий характерны дегуманизация, тоталитарная система правления, экологические катастрофы и другие явления, связанные с упадком общества. |
For Bracho, this purposeful dehumanization of art and making it senseless, equals to publicly committed crime against human civilization. | Для Брачо эта целенаправленная дегуманизация и обессмысливание искусства были равносильны преступлению, публично совершаемому против человеческой цивилизации, ее социального прогресса. |
Well, the time has come to say... is "dehumanization" such a bad word? | Что ж, настало время спросить... а так ли плоха дегуманизация? |
Nobody wants to hear about dying democracy and dehumanization! | Никто не хочет слушать про умирающую демократию и дегуманизацию! |
As a result of the marginalization, discrimination and sometimes dehumanization they foster within societies, racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance are often among the root causes of conflicts. | В результате того, что расизм, расовая дискриминация, ксенофобия и связанная с ними нетерпимость усиливают в обществах маргинализацию, дискриминацию, а иногда и дегуманизацию, они часто являются глубинными причинами конфликтов. |
Such violence, and the fact that it is widely ignored, contribute to the dehumanization of indigenous women. | Такое насилие и тот факт, что оно почти повсеместно игнорируется, способствуют обесчеловечиванию женщин из числа коренного населения. |
We should not submit to dehumanization! | Мы не должны подчиняться обесчеловечиванию. |
The term "discrimination" was blander; it failed to evoke dehumanization, tokenization, humiliation and disenfranchisement - in short, the systematic denial of a person's humanity. | Термин «дискриминация» звучит мягче; он не передает оттенок обесчеловечивания, наклеивания на человека ярлыков, унижения и лишения гражданских прав - иными словами, систематического отказа человеку в гуманном отношении. |
On the other hand, those who refuse to look away or to participate, who shelter the vulnerable, and who speak out against the dehumanization of the targeted groups and for human rights and human dignity are exercising individual responsibility. | С другой стороны, те, кто отказывается закрывать глаза на эти преступления или участвовать в них, кто дает убежище уязвимым и выступает против обесчеловечивания жертв в защиту прав человека и человеческого достоинства, несут свою индивидуальную ответственность. |