| Its most salient outcome was the dehumanization of people of African descent, which led to a disturbing legacy of racism and racial discrimination in many countries. |
Наиболее характерным ее итогом стала дегуманизация людей африканского происхождения, непосредственным наследием которой стали расизм и расовая дискриминация во многих странах. |
| As it relies on victimization and dehumanization, hate speech may, in its most extreme form, be used to incite people to commit genocide. |
Поскольку в основе языка вражды лежат виктимизация и дегуманизация, то его самая крайняя форма может быть использована для подстрекательства людей к совершению геноцида. |
| This dehumanization of mankind for financial profit is the primary cause of many scourges which affect our planet, irrespective of the traditions and political systems that characterize each and every region of the world. |
Эта дегуманизация человечества во имя финансовой выгоды является основным источником многих бедствий, которые затрагивают нашу планету, независимо от традиций и политических систем, которые характеризуют все и каждый регион мира. |
| Dehumanization of victims of terrorism can take various forms, including reducing them to mere pretexts for justification of tougher counter-terrorism measures by States that violate human rights. |
Дегуманизация жертв терроризма может принимать различные формы, в том числе проявляться в рассмотрении их лишь в качестве предлога для обоснования более жестких контртеррористических мер государствами, которые нарушают права человека. |
| In the presentation which the Committee had prepared for the Conference, it had underscored that the dehumanization of others and discrimination in general created a climate conducive to acts of torture and ill-treatment. |
В своем документе, представленном Конференции, Комитет подчеркивал, что дегуманизация незнакомого человека и дискриминация вообще создают климат, благотворный для актов пыток и прочих видов жестокого обращения. |