| We have always backed previous draft resolutions on this subject, deeming them balanced and likely to give rise to global consensus. | Мы всегда поддерживали предыдущие проекты резолюций по этому вопросу, считая их сбалансированными и способствующими достижению глобального консенсуса. |
| We affirm our adherence to the Nuclear Non-proliferation Treaty, deeming it to be a vital cornerstone of the proliferation prevention system, which relies on the importance of honouring commitments that have been agreed upon in the implementation monitoring process. | Мы подтверждаем нашу приверженность Договору о нераспространении ядерного оружия, считая его важной основой системы предотвращения распространения, которая базируется на необходимости соблюдения обязательств, согласованных в процессе наблюдения за выполнением. |
| Armenia unreservedly condemns policies and ideologies that incite to racial hatred or any form of "ethnic cleansing", deeming them to be incompatible with human rights and universal freedoms. | Армения безоговорочно осуждает политику и идеологию, поощряющие расовую ненависть и "этническую чистку" во всех ее формах, считая их несовместимыми с правами человека и общепризнанными свободами. |
| Germany and Singapore, which had made interpretative declarations comparable to that of Italy, remained silent in respect of declarations interpreting the Basel Convention differently without deeming it necessary to react in the same way as the Italian Government. | Германия и Сингапур, которые сделали заявление о толковании, сходное с заявлением Италии, хранили молчание в отношении заявлений об ином толковании Базельской конвенции, не считая необходимым реагировать так же, как это сделало правительство Италии. |
| Jordan's National Strategy for Women devotes particular attention to women with disabilities, deeming it essential to adopt the programmes of organizations focusing on the issues of women in that group. | Национальная стратегия в интересах женщин Иордании уделяет особое внимание женщинам с ограниченными возможностями, считая необходимым принимать программы организаций, которые уделяют основное внимание проблемам женщин этой группы. |
| The observer from a non-governmental organization representing the industry expressed strong support for the proposed draft decision, deeming its deadlines to be reasonable, and urged that it be adopted. | Наблюдатель от неправительственной организации, представляющей промышленные круги, заявил о своей решительной поддержке предлагаемого проекта решения, сочтя сроки его выполнения вполне разумными, и призвал утвердить этот проект. |
| Deeming it unfounded, it rejected the claim of procedural irregularity invoked by the applicants. | Сочтя его лишенным основания, он не признал факта процессуальных нарушений, на которое ссылались истцы. |
| The National High Court rejected one of the charges of extortion, deeming it to be time-barred. | Национальная судебная коллегия отклонила один из пунктов обвинения в вымогательстве, сочтя, что срок давности по данному преступлению истек. |
| In a mixed review of "Art Deco", Jessica Hopper of Pitchfork called the song "a highlight that curdles when the careless phrase 'You're so ghetto' comes out in the chorus", overall deeming it a "tonal misfire". | В смешанном отзыве на песню, Джессика Хоппер из Pitchfork назвала песню «изюминкой альбома, которая свёртывается во время звучания неосторожной фразы "Малышка, ты вся в стиле гетто" в припеве», в целом сочтя её за "тональную неудачу". |
| In 1971 they had withdrawn from membership of the Special Committee, deeming the work they had been doing there to be pointless. | В 1971 году Соединенные Штаты и Соединенное Королевство вышли из состава Специального комитета, сочтя, что их участие не приносит никаких плодов. |
| Amid public outrage and nationwide rallies, the Italian president Oscar Luigi Scalfaro refused to sign the decree, deeming it unconstitutional. | На фоне общественного возмущения и общенациональных митингов итальянский президент Оскар Луиджи Скальфаро отказался подписать указ, посчитав его неконституционным. |
| Conversely, in September 2014, the Council did not approve the "road map" of ETU, deeming it unappealing for international students, and prohibiting from using the budget of 600-700 million rubles allocated in 2013 for the first stage. | Есть обратный пример: в сентябре 2014 года Совет не одобрил «дорожную карту» ЛЭТИ, посчитав его непривлекательным для зарубежных студентов и запретил использование бюджетных 600-700 млн рублей, выделенных в 2013-ом на первый этап. |
| The Constitutional Court declared it inadmissible in a decision of 13 November 2000, deeming that amparo was not the right procedure for annulling a criminal conviction and that the appropriate remedy was a judicial review, as provided for in the Code of Criminal Procedure. | Конституционный суд отклонил ходатайство в своем решении от 13 ноября 2000 года, посчитав, что процедура ампаро не является адекватной для отмены уголовного приговора и что надлежащим средством защиты является судебный пересмотр, предусмотренный в Уголовно-процессуальном кодексе. |
| Heather Richels of The Paly Voice complimented its hook and catchiness, while deeming it the most appealing song of the album. | Хизер Ричелс из The Paly Voice похвалила её хваткость и запоминаемость, посчитав её самой притягательной песней с альбома. |
| Jaz McDougall of PC Gamer commended Minecraft, deeming it "intuitively interesting and contagiously fun, with an unparalleled scope for creativity and memorable experiences". | Рецензент Яз Макдугалл из сайта РС Gamer похвалил Minecraft, посчитав её «интуитивно интересной и заразительно весёлой, обладающей небывалыми возможностями для творчества и незабываемыми впечатлениями». |
| Deeming indignantly denied the theft, but the items were found at his home and he was sentenced to six weeks imprisonment. | Диминг отвергал обвинение, однако пропавшие фитинги были найдены у него дома, и он был приговорён к шести месяцам заключения. |
| While in Rainhill, Deeming began to court Emily Lydia Mather, the daughter of a widowed local shopkeeper, Mrs. Dove Mather. | Будучи в Рэйнхилле, Диминг начал ухаживать за Эмили Лидией Мэзер, дочерью овдовевшей местной лавочницы, миссис Доув Мэзер. |
| On his release from prison in July 1891, Deeming headed to the Liverpool area, settling into a hotel in the village of Rainhill, Merseyside under the name Albert Williams. | После освобождения из тюрьмы в июле 1891 года Диминг отправился в Ливерпуль, поселившись в гостинице деревни Рэйнхилл, Мейерсайд под именем Альберт Уильямс. |
| Gurvich and Wray also argue that the suggestion Deeming purchased cement at South Cross, in preparation for Rounsefell's arrival, is incorrect. | Гурвич и Рэй также утверждают, что предположение о том, что Диминг приобрёл цемент в Южном Кресте, готовясь к прибытию Рунсфелл, неверно. |
| Deeming had found time to approach Holt's Matrimonial Agency (as Duncan), wishing to meet a young lady with matrimonial intentions. | Диминг под именем Дункана посетил брачное агентство Holt's Matrimonial Agency, желая познакомиться с юной женщиной с намерением вступить в брак. |
| By 1886 Deeming and Marie had two Australian-born daughters, Bertha and Marie. | В 1886 году у Диминга и Мэри уже были две дочери, родившиеся в Австралии: Берта и Мэри. |
| Dahlia is given (by her sheriff Cedric Deeming) a special task to find a legendary potion which allows vampires to day-walk without being burnt into ashes. | Далия получает от своего шерифа Седрика Диминга специальное поручение найти легендарное зелье, которое позволяет вампирам выходить на дневной свет, не сгорая до тла. |
| Police investigations after his arrest in 1892 revealed that Deeming had moved to Australia in 1882, chiefly working in Sydney, but also working for John Danks, a Melbourne importer of plumbing and gas fitting supplies. | Полицейское расследование, проведённое после ареста Диминга в 1892 году, установило, что он переехал в Австралию в 1882 году, работал в основном в Сиднее, но также работал на Джона Дэнкса, мельбурнского импортёра труб для газопроводов. |
| Police were closing in, however, and following telegrams by Victoria Police to Western Australia, Deeming was arrested at Southern Cross on 12 March 1892. | Отслеживая телеграммы в западную Австралию, полиция штата Виктория вышла на след Диминга и арестовала его в Южном Кресте 12 марта 1892 года. |
| Deeming's movements at many stages of his career are obscure, but it appears he may have been in England in late 1888, the time of the Whitechapel murders. | А Man arrested in Australia. - Многие эпизоды жизни Диминга остаются неясными; возможно, он был в Англии в конце 1888 года во время уайтчапельских убийств. |