You are frothing my wife up into a frothy frenzy, and I would appreciate a little decorum. |
Ты сводишь с ума мою жену, а мне бы хотелось соблюсти приличия. |
And I think that opposing counsel needs to brush up on Robert's Rules of courtroom decorum. |
И я думаю, что адвокату ответчика следует освежить в памяти "Нормы приличия в зале суда" Роберта. |
Have you no sense of decorum? |
У тебя нет понимания правил приличия? |
You will pardon my momentary lack of decorum, for the situation slightly embittered me. |
Вы простите, что я ненадолго нарушу приличия, но ситуация немного раздосадовала меня. |
We are also agreed on the overriding need to uphold codes of decency, ethics and minimum standards of decorum among African Governments and their leadership. |
Мы также согласны с исключительно важной необходимостью того, чтобы африканские правительства и их лидеры придерживались кодекса приличия, этики и имели минимальный антураж. |
Judges should also act to maintain decorum in the trial courts so that undue pressure is not brought on the participants at a trial. |
Судьям следует также соблюдать правила приличия в залах судебных заседаний, с тем чтобы в ходе судебных разбирательств на участников не оказывалось ненужное давление. |
Furthermore, as you said at the meeting, speakers must use, and I quote, "decorum when making their interventions... as well as... refrain from personal remarks and from straying from the items under consideration when addressing the Committee". |
С другой стороны, как Вы отметили на заседании, (цитирую дословно) «выступающим... следует придерживаться правил приличия в своих заявлениях и воздерживаться от замечаний личного характера и... не следует отклоняться от рассматриваемых вопросов... обращаясь к Комитету». |
These seminars were held in 11 ecozones, resulting in the formation of Committees on Decorum and Investigation or CODI (see paragraph 374). |
Такие семинары были проведены в 11 экономических зонах, после чего были учреждены комитеты по правилам приличия и расследования или так называемые КППР (см. пункт 374). |
Show some decorum there, Clamps. |
Соблюдай приличия, Клешня. |
Show some decorum there, Clamps. |
Соблюдай приличия, Зажим. |
Did you just say decorum? |
Ты только что сказал "приличия"? |
But I do expect a certain decorum. |
Но я требую соблюдать приличия. |
Please, let's try to exercise some decorum this morning. |
Давайте сегодня соблюдать правила приличия. |
Participants were not allowed to speak in the language of their choice, courtroom decorum was lacking and the accused were booed and jeered throughout the proceedings. |
Участникам заседаний не разрешалось говорить на языке по своему выбору, правила приличия, предусмотренные для ведения судебных заседаний, не соблюдались, и на протяжении всего судебного разбирательства подсудимых освистывали и подвергали насмешкам. |
This is a recognized court under the authority of Dail Eireann, and a bit of decorum is required. |
Это законный суд уполномоченный Дол Эйрен, в котором требуется соблюдать приличия! |
But there are certain rules of decorum which cannot be transgressed with impunity. |
Но есть законь приличия, которье нельзя преступать безнаказанно. |
The main challenge facing the foundation is women who would come forward and speak out about the abuse while still maintaining the decorum within society and not having any prejudices levy at them. |
Главная проблема, с которой сталкивается Фонд, связана с женщинами, которые вместо того, чтобы бороться с насилием, продолжают поддерживать принятые в обществе правила приличия, во избежание возникновения предвзятого отношения к ним. |