Your mother's silences, respecting decorum, fearing scandal... |
Молчание твоей матери, соблюдение приличий, боязнь скандала... |
This behaviour, which lacks the minimum of political and moral decorum, left no opportunity for serious dialogue between the two countries. |
Подобное поведение, лишенное даже элементарных политических и этических приличий, не оставляет возможности для налаживания серьезного диалога между двумя странами. |
A little decorum, please! |
Хоть немного приличий, пожалуйста! |
Its representatives could also be expected to observe the minimum standards of decorum proper to multilateral bodies, thus proving that it was moving in the direction of reform. |
От представителей Северной Кореи можно было бы также ожидать соблюдения того минимума приличий, который принято соблюдать в многосторонних формах, что также свидетельствовало бы об их готовности пересмотреть свои подходы. |
From being the colonies of the Europeans, we are now independent and we are granted membership of the United Nations with the right to speak, albeit with proper restraint and decorum, in this Assembly. |
Будучи когда-то колониями европейских стран, теперь мы являемся независимыми государствами и нам предоставлено членство в Организации Объединенных Наций и право выступать в этой Ассамблее, хотя и с надлежащей сдержанностью и соблюдением внешних приличий. |
The precepts of social decorum as we understand them, of the preservation of external decency, were consciously set by Lord Chesterfield, who was looking for a translation of les moeurs: "Manners are too little, morals are too much." |
Правила социального приличия, как мы понимаем их под сохранением внешних приличий, были сознательно установлены Лордом Честерфилдом, который искал перевод для les moeurs: «манеры - слишком мало, мораль - слишком много.» |
It's probably some little thing you did... carried away for the moment, that offended her sense of decorum. |
Возможно, ты что-то сделал, увлекшись на время, что показалось ей нарушением приличий. |