60 quid a throw, you expect a little decorum. |
Отдав 60 фунтов, ожидаешь хоть немного приличия. |
The concept of decorum is also applied to prescribed limits of appropriate social behavior within set situations. |
Понятие приличия применяется также к установленным пределам уместного социального поведения в установленных ситуациях. |
Social decorum sets down appropriate social behavior and propriety, and is thus linked to notions of etiquette and manners. |
Социальные приличия устанавливают уместное социальное поведение и благопристойность и, тем самым, связано с понятиями этикета и манер. |
Will you please show some decorum? |
Ну, пожалуйста, проявите немного приличия! |
The word decorum survives in Chesterfield's severely reduced form as an element of etiquette: the prescribed limits of appropriate social behavior within a set situation. |
Слово «приличия» сохраняется у Честерфилда в сильно редуцированной форме как элемент этикета: предписанные пределы уместного социального поведения в определенной ситуации. |
It has been decided, that for reasons of decorum, |
Было решено, Что по соображениям приличия, |
I consider these grounds to be a holy place, and I would ask you to observe them with due decorum. |
Я считаю это место святым, и хотел бы попросить вас соблюдать приличия. |
All I ask for is a modicum of respect and decorum. |
Всё, что я прошу, - капельку уважения и приличия |
Sure, but enforcing strict standards of dress is essential for maintaining the decorum of an event. |
Конечно, Но строгая одежда необходима Для поддержания приличия |
"Chapter two, announcing guests as they enter"is height of decorum. |
"Глава вторая, объявление прибывших гостей - вершина приличия." |
In seventeenth-century France, the notion of decorum (les bienséances) was a key component of French classicism in both theater and the novel (see French literature of the 17th century), as well as the visual arts - see hierarchy of genres. |
В XVII в. во Франции понятие приличия (les bienséances) было ключевым компонентом французского классицизма как в театре, так и в литературе (см. Шаблон:Французская литература XVII века), и в изобразительном искусстве - см. иерархия жанров. |
We believe that that text represents a major effort and that the President acted appropriately and with dignity and decorum in giving delegations the opportunity, after consulting with their capitals and in regional groups, to speak about this draft resolution. |
Считаем, что этот текст отражает серьезные усилия и что Председатель действовал надлежащим образом, проявляя чувство достоинства и приличия, предоставив делегациям возможность, проведя консультации со своими столицами и в рамках своих региональных групп, высказаться по поводу этого проекта резолюции. |
The precepts of social decorum as we understand them, of the preservation of external decency, were consciously set by Lord Chesterfield, who was looking for a translation of les moeurs: "Manners are too little, morals are too much." |
Правила социального приличия, как мы понимаем их под сохранением внешних приличий, были сознательно установлены Лордом Честерфилдом, который искал перевод для les moeurs: «манеры - слишком мало, мораль - слишком много.» |
During Model United Nations conferences the honorable chair may have to announce, "Decorum delegates!" if delegates are not adhering to parliamentary procedure dictated by the rules. |
В модели ООН почетный председатель может объявить: «Приличия!», если делегаты не соблюдают установленные правилами парламентские процедуры. |
But it might raise questions of decorum. |
Но возникнет вопрос приличия. |
While we're on the topic of decorum, |
Пока мы в рамках приличия, |
Let's show a little more decorum. |
Давайте выкажем немного приличия. |
David's position was far too integral to leave open for even a week or a month good decorum would demand. |
Пост Дэвида слишком важнен, чтобы пустовать даже неделю или месяц, как того требуют приличия. |
This month's churron flavor is anise, but there is a limit to three churrons per customer, so please maintain decorum. |
В этом месяце у нас чурроны со вкусом аниса, но мы не продаём больше трёх чурронов в одни руки, так что прошу соблюдать приличия. |
The place of decorum in the courtroom, of the type of argument that is within bounds, remains pertinent: the decorum of argument was a constant topic during the O.J. Simpson trial. |
Приличия в зале суда, то есть необходимость при споре держать себя в определенных рамках, остается актуальным и сейчас: приличия в спорах были постоянной темой во время процесса по делу Симпсона. |
I know how much decorum matters. |
Я знаю, как важны внешние приличия. |
As your lawyer, I want you to adhere to courtroom decorum. |
Как ваш адвокат, я советую вам придерживаться правил приличия в суде. |
Well, your lack of propriety and decorum are your business. |
Несоблюдение правил приличия и этикета на твоей совести. |
There should be a certain amount of decorum between father-in-law and son-in-law. |
Следует соблюдать приличия, будучи тестем и зятем. |
Let's maintain a bit of decorum, please. |
Давайте сохранять хоть какие-то приличия, пожалуйста. |