Thing can blow a plane out of the sky and decimate a train. |
Может сбить самолёт в воздухе и уничтожить поезд. |
Which is precisely why we should get aboard that shuttle and use the weapon systems to decimate those droids. |
Вот почему мы должны попасть на борт этого челнока и использовать бортовое вооружение, чтобы уничтожить этих дроидов. |
Nineteen years ago, their lack of vision allowed the Circle to almost decimate the entire Shadow World. |
Девятнадцать лет назад отсутствие их наблюдения позволило Кругу едва ли не уничтожить весь Сумеречный мир. |
Just one quiver of these arrows could decimate an entire flock of dragons. |
Лишь один колчан таких стрел может уничтожить целую стаю драконов. |
HIV/AIDS threatens to decimate large numbers of our productive population. |
ВИЧ/СПИД угрожает уничтожить огромное число людей, принадлежащих к производительной части населения. |
The peoples of the African continent face the onslaught of the AIDS pandemic that threatens to decimate the population of the entire continent. |
Народы африканского континента сталкиваются со смертоносной пандемией СПИДа, которая угрожает уничтожить население целого континента. |
Not only can this Midge decimate grain, it can carry spores that can do even further damage. |
Эти мошки могут не только уничтожить зерно, они могут оставлять личинки, которые принесут дополнительный вред. |
You're asking me to decimate my firm for a deal you don't even know she'll take? |
Просишь меня уничтожить фирму ради сделки, которую она может не принять? |
We can decimate the Ring's command structure with a single mission. |
Мы можем уничтожить все высшее командование "Кольца" одним заданием. |
That chronic poverty is also made worse by the ravages of HIV/AIDS, especially in Africa, where the prevalence of the pandemic among mothers and children threatens to decimate an entire generation of children. |
Хроническая нищета усугубляется также бедствием ВИЧ/СПИДа, особенно в Африке, где эта пандемия распространена прежде всего среди матерей и детей, угрожая уничтожить практически целое поколение детей. |
This reality clearly demonstrates that it takes only one disaster, only one violent act of nature, only one volcanic eruption to dislocate an entire population, decimate an entire economy and destroy the entire social fabric of a people. |
Эта ситуация является яркой демонстрацией того, что достаточно лишь одного стихийного бедствия, одного разрушительного природного явления, одного извержения вулкана, чтобы нарушить жизнь всего населения, разрушить всю экономику и уничтожить всю социальную ткань страны. |
You'd be crazy not to decimate her house the way she tried to decimate ours. |
Ты будешь сумасшедшей, если не воспользуешься им и не уничтожишь ее дом, - как она пыталась уничтожить наш. |