Which is precisely why we should get aboard that shuttle and use the weapon systems to decimate those droids. | Вот почему мы должны попасть на борт этого челнока и использовать бортовое вооружение, чтобы уничтожить этих дроидов. |
You're asking me to decimate my firm for a deal you don't even know she'll take? | Просишь меня уничтожить фирму ради сделки, которую она может не принять? |
We can decimate the Ring's command structure with a single mission. | Мы можем уничтожить все высшее командование "Кольца" одним заданием. |
This reality clearly demonstrates that it takes only one disaster, only one violent act of nature, only one volcanic eruption to dislocate an entire population, decimate an entire economy and destroy the entire social fabric of a people. | Эта ситуация является яркой демонстрацией того, что достаточно лишь одного стихийного бедствия, одного разрушительного природного явления, одного извержения вулкана, чтобы нарушить жизнь всего населения, разрушить всю экономику и уничтожить всю социальную ткань страны. |
You'd be crazy not to decimate her house the way she tried to decimate ours. | Ты будешь сумасшедшей, если не воспользуешься им и не уничтожишь ее дом, - как она пыталась уничтожить наш. |
That sounds good, nice word, decimate. | Хорошо звучит, красивое слово - проредить. |
That sounds good, nice word, decimate. | Хорошее слово, проредить. |
Shall we decimate them? | Может нам немного проредить человечество? |
And, at a global level, it threatens to decimate the human race. | На международном уровне СПИД угрожает истребить человеческую расу. |
A special fund has been established to combat this scourge, which could decimate entire generations. | Специальный фонд был создан для борьбы с этим злом, которое способно истребить целые поколения. |
The HIV/AIDS threat is very real to us, because if left unchecked, it could decimate our entire community in no time at all. | Угроза ВИЧ/СПИДа для нас очень актуальна, поскольку, если ее не остановить, она сможет полностью истребить все наше население в кратчайшие сроки. |
What they seek, in any case, is to decimate the population so that it accepts any decision that is the product of terror and of military, technological and numerical force. | В любом случае, они стремятся именно к тому, чтобы истребить население до такой степени, чтобы оно согласилось на любое решение, являющееся производным террора и силы, обладающей военным, техническим и численным превосходством. |
Though poverty and environmental decline can be reinforcing, an array of innovative practices and policies exist that protect rather than decimate the natural wealth on which the health of the global economy itself ultimately depends. | При том что нищета и экологические срывы могут усиливаться, существует множество новейших практических приемов и стратегий, не истребляющих, а защищающих природное богатство, от которого зависит в конечном итоге состояние самой глобальной экономики. |
At the same time, however, these riches make it a magnet for poachers, who decimate its elephant and rhinoceros herds. | Однако необходимо также подчеркнуть, что это природное достояние привлекает браконьеров, истребляющих слонов и носорогов. |