Also, indicators such as the moderation in consumer confidence and the deceleration in housing starts also point to slower growth. |
Кроме того, такие показатели, как снижение доверия потребителей и снижение темпов роста нового жилищного строительства также свидетельствуют о замедлении экономического роста. |
As a result, dynamic exporters of manufactured goods, such as China, reported a significant deceleration of export volumes. |
Вследствие этого в странах с динамично развивающимся экспортом продукции обрабатывающей промышленности, таких, как Китай, было зарегистрировано значительное снижение темпов роста физического объема экспорта. |
Subsequently, the slowing in external sources of demand and the deceleration in stock-building caused the slow-down. |
Впоследствии замедление роста внешнего спроса и снижение темпов роста запасов вызвали общее снижение темпов роста. |
The expected deceleration in other economies in transition, notably the Russian Federation, will also constrain growth in the Baltic economies in the short term. |
Ожидаемое снижение темпов роста в других странах с переходной экономикой, и прежде всего в Российской Федерации, также будет тормозить развитие прибалтийских стран в краткосрочной перспективе. |
In general, producer prices rose much less than consumer prices last year, and their deceleration from 1995 was also much greater. |
В целом цены производителей в прошлом году росли гораздо меньше, чем цены на потребительские товары, и начиная с 1995 года снижение темпов роста этих цен было также гораздо более значительным. |
Despite deceleration in some countries, economic growth remained strong in others, including Eritrea (6.5 per cent), Ethiopia (7 per cent), Rwanda (7.9 per cent) and Seychelles (3.6 per cent). |
Несмотря на снижение темпов роста в одних странах, показатели экономического роста в других странах оставались высокими, в том числе в Руанде (7,9 процента), Сейшельских Островах (3,6 процента), Эритрее (6,5 процента) и Эфиопии (7 процентов). |
The deceleration in the United States in the second half of 2000 was extraordinary: growth of GDP dropped from 5.6 per cent in the second quarter of that year to 1 per cent in the fourth quarter. |
Снижение темпов роста в Соединенных Штатах во второй половине 2000 года носило исключительно сильный характер: темпы роста ВВП упали с 5,6 процента во втором квартале этого года до 1 процента в четвертом квартале. |
The mild slow-down largely reflects the deceleration in the faster-growing economies of Argentina, Brazil and Chile. |
Это незначительное замедление во многом отражает снижение темпов роста в таких странах с высокими темпами экономического роста, как Аргентина, Бразилия и Чили. |
The deceleration began in most of those countries in early 1996, as a result of tightened monetary policy; but then growth continued to slow during the year as export growth declined sharply. |
Снижение темпов роста началось в большинстве этих стран в начале 1996 года в результате проведения более жесткой денежно-кредитной политики; однако дальнейшее снижение темпов роста в течение года произошло под воздействием резкого снижения темпов роста экспорта. |
With the deceleration of output growth, export expansion is expected to slow down in 2011. |
В 2011 году на фоне замедления роста производства ожидается снижение темпов роста экспорта. |
The rest of the world economy, particularly developing countries, will continue to experience growth deceleration. |
В остальных сегментах мировой экономики, особенно в развивающихся странах, снижение темпов роста продолжается. |
This represents a sharp deceleration in the growth of bank credit, which had risen by more than 40 per cent in 1997. |
Это означает серьезное снижение темпов роста банковского кредитования, которые в 1997 году выросли более, чем на 40 процентов. |
Uncertainties associated with the European sovereign debt crisis, as well as volatile commodity prices and unstable capital flows, imply the possibility of further deceleration in trade growth for 2012. |
Факторы неопределенности, связанные с европейским кризисом суверенных долговых обязательств, а также колебанием товарных цен и нестабильностью потоков капитала, подразумевают возможность дальнейшего снижение темпов роста объема торговли в 2012 году. |
The deceleration in growth witnessed in China since 2010 was halted in 2013, while growth in most other economies improved. |
Наблюдавшееся с 2010 года снижение темпов роста в Китае в 2013 году прекратилось, тогда как в большинстве других стран темпы роста повысились. |
In the second half of the year, the deceleration of growth in many countries began to be reflected in the labour market. |
Во второй половине года на положении на рынке труда во многих странах начало сказываться снижение темпов роста. |
Some deceleration in growth was likely in 2007, with the 2007 growth rate currently estimated at 3 per cent. |
Некоторое снижение темпов роста возможно в 2007 году, при этом темпы роста на 2007 год в настоящее время оцениваются на уровне 3 процентов. |
The impacts of the external slowdown on the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and of the appreciation of its currency vis-à-vis the euro were not significant in early 2001, but a broader-based deceleration in growth over the course of 2001 is unavoidable. |
Влияние на положение Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии замедления роста в других странах и повышения курса ее валюты по отношению к евро было в начале 2001 года не очень значительным, однако более заметное снижение темпов роста в ходе 2001 года неизбежно. |
Policy makers and observers hoped that the deceleration in growth could be stabilized at a sustainable rate. |
Руководители, отвечающие за выработку политики, и наблюдатели надеялись, что снижение темпов роста удастся стабилизировать на приемлемом уровне. |
That helped to partly offset weaker growth in Japan owing to slow inventory accumulation, the euro zone owing to weak household spending, and the United Kingdom, which experienced a deceleration of private and government consumption. |
Это позволило в определенной мере компенсировать снижение темпов роста в Японии вследствие низких темпов накопления оборотных средств, в зоне евро вследствие уменьшения расходов домашних хозяйств и в Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии под воздействием снижения темпов частного и государственного потребления. |
A rebound in agriculture, as well as strong domestic consumption and investment, is expected to offset a deceleration in export growth resulting from the deceleration in the developed countries. |
Предполагается, что активизация развития сельского хозяйства, а также высокое внутреннее потребление и инвестиции компенсируют снижение темпов роста экспорта, обусловленное замедлением экономического развития развитых стран. |
In China, GDP growth is expected to moderate notably as a result of deceleration in exports, as well as other curbing effects, such as tightening monetary policy, appreciation of the renminbi and rising labour costs. |
В Китае ожидается заметное снижение темпов роста ВВП под воздействием замедления роста экспорта, а также других сдерживающих факторов, таких, как ужесточение кредитно-денежной политики, повышение курса юаня и удорожание рабочей силы. |