| However, the gender balance statistics and relative slow pace or deceleration of progress strongly indicate otherwise. | Вместе с тем статистические данные о гендерном балансе и относительно медленные темпы или замедление прогресса убедительно указывают на иное. |
| It highlights the marked deceleration in the growth of international trade, and its negative impact on developing countries. | В докладе отмечается заметное замедление роста международной торговли и его негативное влияние на развивающиеся страны. |
| A deceleration in economic growth is also envisaged in 2004 in the Republic of Moldova where GDP is forecast to increase by some 5 per cent, which is below the average rate of the last three years. | Замедление экономического роста в 2004 году ожидается также в Республике Молдове, где ВВП должен, по прогнозам, увеличиться примерно на 5 процентов, что ниже средних темпов прироста в течение последних трех лет. |
| and a mean fully developed deceleration not less than 2.44 m/s2 (corresponding to the second term of the above formula). | а среднее предельное замедление должно составлять не менее 2,44 м/с2 (соответствует второму члену указанной выше формулы). |
| Dynamic friction properties Diagram: deceleration vs pressure | Диаграмма: замедление в зависимости |
| In the case where only the trailer is braked, to take account of the extra mass being retarded, the performance will be taken to be the mean fully developed deceleration. | В том случае, если производится торможение только прицепа, для учета дополнительной массы торможения эффективность определяется в качестве средней величины предельного замедления. |
| The latter requirement is made more objective by requiring that the motorcycle meet the deceleration rate for the dry stop test - single brake control actuated, as noted in the table in paragraph 4.3.3. | Последнее предписание носит более объективный характер, поскольку оно предусматривает коэффициент замедления мотоцикла в ходе испытания на торможение на сухой поверхности с приведением в действие одного органа тормозного управления в соответствии с таблицей, содержащейся в пункте 4.3.3. |
| The test requires that the rider achieve an impending locked-wheel braking condition with the ABS disabled, to obtain maximum deceleration data with which to evaluate ABS in later tests. | Условиями проведения испытания предписано, что мотоциклист должен осуществлять торможение на пределе блокировки колес при выключенной АБС, чтобы добиться максимальной величины замедления, на основании которой будет производиться оценка эффективности АБС в ходе последующих испытаний. |
| The benefits of testing all service brake controls simultaneously include being able to compare the motorcycle ABS deceleration performance to the available peak braking coefficient, without modification of the brake system and without rider influence. | Что касается устойчивости во время испытания на торможение, то транспортное средство не должно отклоняться от предписанной траектории движения настолько, чтобы мотоциклист был вынужден отпустить рычаги тормозного управления или одно из колес транспортного средства вышло за пределы используемой испытательной полосы. |
| Travel speed, acceleration and deceleration can be fully matched to the condition of the specific application. | Скорость движения, ускорение и торможение штабелера могут быть запрограммированы в зависимость от необходимых условий его эксплуатации. |
| The expected deceleration in other economies in transition, notably the Russian Federation, will also constrain growth in the Baltic economies in the short term. | Ожидаемое снижение темпов роста в других странах с переходной экономикой, и прежде всего в Российской Федерации, также будет тормозить развитие прибалтийских стран в краткосрочной перспективе. |
| Despite deceleration in some countries, economic growth remained strong in others, including Eritrea (6.5 per cent), Ethiopia (7 per cent), Rwanda (7.9 per cent) and Seychelles (3.6 per cent). | Несмотря на снижение темпов роста в одних странах, показатели экономического роста в других странах оставались высокими, в том числе в Руанде (7,9 процента), Сейшельских Островах (3,6 процента), Эритрее (6,5 процента) и Эфиопии (7 процентов). |
| The deceleration began in most of those countries in early 1996, as a result of tightened monetary policy; but then growth continued to slow during the year as export growth declined sharply. | Снижение темпов роста началось в большинстве этих стран в начале 1996 года в результате проведения более жесткой денежно-кредитной политики; однако дальнейшее снижение темпов роста в течение года произошло под воздействием резкого снижения темпов роста экспорта. |
| In the second half of the year, the deceleration of growth in many countries began to be reflected in the labour market. | Во второй половине года на положении на рынке труда во многих странах начало сказываться снижение темпов роста. |
| Some deceleration in growth was likely in 2007, with the 2007 growth rate currently estimated at 3 per cent. | Некоторое снижение темпов роста возможно в 2007 году, при этом темпы роста на 2007 год в настоящее время оцениваются на уровне 3 процентов. |
| The rate of growth will remain high in South-East and South Asia, with some deceleration, however, in the main commodity-importing developing countries, especially China. | По-прежнему высокими останутся темпы роста в Юго-Восточной и Южной Азии, однако они несколько снизятся в основных развивающихся странах-импортерах сырья, особенно Китае. |
| Even with a deceleration, developing countries as a group were expected to grow at a rate approaching 6 per cent in 2005-2006, while the growth rate of the economies in transition would remain above 5 per cent. | Хотя темпы роста и снизятся, в 2005 - 2006 годах развивающиеся страны будут демонстрировать темпы роста примерно в 6 процентов, в то время как темпы экономического роста в странах с переходной экономикой будут оставаться на уровне выше 5 процентов. |
| Hong Kong is likely to maintain its present growth rate, while in the Republic of Korea there is likely to be a minor deceleration compared with the very high growth achieved in 1994. | Гонконг, по всей видимости, сохранит свои нынешние темпы роста, тогда как в Республике Корея темпы экономического роста, вероятно, незначительно снизятся по сравнению с весьма высокими темпами, достигнутыми в 1994 году. |
| Average inflation in Africa is projected to decline further in 2010, owing in large part to a significant deceleration in price increases in countries that posted double-digit inflation rates in 2009. | Согласно прогнозам, в конце 2010 года средние темпы инфляции в Африке снизятся главным образом в результате значительного замедления роста цен в странах, в которых темпы инфляции в 2009 году выражались двузначными цифрами. |
| But the considerable deceleration in the Russian inflation rate has also been important for the other CIS members, given their still high degree of dependence on the Russian economy. | Однако значительное падение темпов инфляции в России также является важным фактором для других членов СНГ, учитывая тот факт, что они по-прежнему очень зависят от российской экономики. |
| It was widely feared that, if left unattended, these pressures would result in an acceleration in inflation, followed by a rapid deceleration in growth. | Бытовали широко распространенные опасения, что если не будут приняты меры по исправлению положения, то эти факторы приведут к повышению темпов инфляции, за которым последует резкое падение темпов роста. |
| In net energy-importing economies, output growth declined owing to subdued household spending. This was partially due to a deceleration in remittances in line with slowing growth in the Russian Federation, the largest host of migrant workers in the subregion. | В странах региона, являющихся чистыми импортерами энергоносителей, наблюдалось падение темпов роста производства в связи с сокращением расходов домохозяйств, частично вызванным снижением объема денежных переводов вследствие замедления роста в Российской Федерации, в которой работает наибольшее число трудящихся-мигрантов в субрегионе. |
| As a result of the slowdown in demand in the developed world, there was a broad-based deceleration in the Asia-Pacific region in 2012. | В результате замедления спроса в развитом мире в 2012 году широко распространенным явлением в Азиатско-Тихоокеанском регионе явилось падение темпов роста. |