| It highlights the marked deceleration in the growth of international trade, and its negative impact on developing countries. | В докладе отмечается заметное замедление роста международной торговли и его негативное влияние на развивающиеся страны. |
| 1.3. The full deceleration... 2 seconds. | 1.3 Полное замедление... через 2 секунды. |
| Some participants recommended that the gtr should outline specific tolerances for vehicle speed and deceleration to condition the tyres and brakes prior to compliance testing, thereby helping to ensure consistent test conditions. | Некоторые участники рекомендовали включить в гтп конкретные допуски на скорость и замедление транспортного средства для приведения шин и тормозов в нужное состояние до проведения испытаний на соблюдение установленных требований, что должно содействовать обеспечению большего соответствия условиям испытания. |
| In fact, this period saw a deceleration in the growth of world trade as a whole and with this South-South trade largely stagnated or declined, its share in world trade falling from 7.8 to 6.9 per cent. | По существу в этот период наблюдалось замедление темпов роста мировой торговли в целом, в связи с чем торговля по линии Юг-Юг в основном находилась в состоянии застоя или спада, ее доля в мировой торговле сократилась с 7,8 до 6,9 процента. |
| Consumer prices in 1998, after several years of deceleration, reversed course in 1998. | После того как в течение нескольких лет наблюдалось замедление темпов роста потребительских цен, в 1998 году было вновь отмечено их увеличение. |
| Emergency deceleration in five seconds. | Экстренное торможение через 5 секунд. |
| In the case where only the trailer is braked, to take account of the extra mass being retarded, the performance will be taken to be the mean fully developed deceleration. | В том случае, если производится торможение только прицепа, для учета дополнительной массы торможения эффективность определяется в качестве средней величины предельного замедления. |
| 2.17. "Electric regenerative braking" means a braking system which, during deceleration, provides for the conversion of vehicle kinetic energy into electrical energy. | 2.17 "торможение с рекуперацией электроэнергии" означает систему торможения, которая в ходе замедления позволяет преобразовывать кинетическую энергию транспортного средства в электрическую энергию; |
| Other ESC systems may go further by performing high deceleration automatic braking at all four wheels. | Другие системы ЭКУ могут обладать дополнительными характеристиками, позволяющими производить резкое торможение всех четырех колес в автоматическом режиме. |
| Travel speed, acceleration and deceleration can be fully matched to the condition of the specific application. | Скорость движения, ускорение и торможение штабелера могут быть запрограммированы в зависимость от необходимых условий его эксплуатации. |
| Also, indicators such as the moderation in consumer confidence and the deceleration in housing starts also point to slower growth. | Кроме того, такие показатели, как снижение доверия потребителей и снижение темпов роста нового жилищного строительства также свидетельствуют о замедлении экономического роста. |
| The mild slow-down largely reflects the deceleration in the faster-growing economies of Argentina, Brazil and Chile. | Это незначительное замедление во многом отражает снижение темпов роста в таких странах с высокими темпами экономического роста, как Аргентина, Бразилия и Чили. |
| Uncertainties associated with the European sovereign debt crisis, as well as volatile commodity prices and unstable capital flows, imply the possibility of further deceleration in trade growth for 2012. | Факторы неопределенности, связанные с европейским кризисом суверенных долговых обязательств, а также колебанием товарных цен и нестабильностью потоков капитала, подразумевают возможность дальнейшего снижение темпов роста объема торговли в 2012 году. |
| The impacts of the external slowdown on the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and of the appreciation of its currency vis-à-vis the euro were not significant in early 2001, but a broader-based deceleration in growth over the course of 2001 is unavoidable. | Влияние на положение Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии замедления роста в других странах и повышения курса ее валюты по отношению к евро было в начале 2001 года не очень значительным, однако более заметное снижение темпов роста в ходе 2001 года неизбежно. |
| Policy makers and observers hoped that the deceleration in growth could be stabilized at a sustainable rate. | Руководители, отвечающие за выработку политики, и наблюдатели надеялись, что снижение темпов роста удастся стабилизировать на приемлемом уровне. |
| The rate of growth will remain high in South-East and South Asia, with some deceleration, however, in the main commodity-importing developing countries, especially China. | По-прежнему высокими останутся темпы роста в Юго-Восточной и Южной Азии, однако они несколько снизятся в основных развивающихся странах-импортерах сырья, особенно Китае. |
| Even with a deceleration, developing countries as a group were expected to grow at a rate approaching 6 per cent in 2005-2006, while the growth rate of the economies in transition would remain above 5 per cent. | Хотя темпы роста и снизятся, в 2005 - 2006 годах развивающиеся страны будут демонстрировать темпы роста примерно в 6 процентов, в то время как темпы экономического роста в странах с переходной экономикой будут оставаться на уровне выше 5 процентов. |
| Hong Kong is likely to maintain its present growth rate, while in the Republic of Korea there is likely to be a minor deceleration compared with the very high growth achieved in 1994. | Гонконг, по всей видимости, сохранит свои нынешние темпы роста, тогда как в Республике Корея темпы экономического роста, вероятно, незначительно снизятся по сравнению с весьма высокими темпами, достигнутыми в 1994 году. |
| Average inflation in Africa is projected to decline further in 2010, owing in large part to a significant deceleration in price increases in countries that posted double-digit inflation rates in 2009. | Согласно прогнозам, в конце 2010 года средние темпы инфляции в Африке снизятся главным образом в результате значительного замедления роста цен в странах, в которых темпы инфляции в 2009 году выражались двузначными цифрами. |
| But the considerable deceleration in the Russian inflation rate has also been important for the other CIS members, given their still high degree of dependence on the Russian economy. | Однако значительное падение темпов инфляции в России также является важным фактором для других членов СНГ, учитывая тот факт, что они по-прежнему очень зависят от российской экономики. |
| It was widely feared that, if left unattended, these pressures would result in an acceleration in inflation, followed by a rapid deceleration in growth. | Бытовали широко распространенные опасения, что если не будут приняты меры по исправлению положения, то эти факторы приведут к повышению темпов инфляции, за которым последует резкое падение темпов роста. |
| In net energy-importing economies, output growth declined owing to subdued household spending. This was partially due to a deceleration in remittances in line with slowing growth in the Russian Federation, the largest host of migrant workers in the subregion. | В странах региона, являющихся чистыми импортерами энергоносителей, наблюдалось падение темпов роста производства в связи с сокращением расходов домохозяйств, частично вызванным снижением объема денежных переводов вследствие замедления роста в Российской Федерации, в которой работает наибольшее число трудящихся-мигрантов в субрегионе. |
| As a result of the slowdown in demand in the developed world, there was a broad-based deceleration in the Asia-Pacific region in 2012. | В результате замедления спроса в развитом мире в 2012 году широко распространенным явлением в Азиатско-Тихоокеанском регионе явилось падение темпов роста. |