| Nick, I don't think I could ever deceive Gary that way. | Ник, я не думала, что смогу обмануть Гари. |
| How could you deceive me so? | Как вы могли меня так обмануть? |
| None were confirmed by postwar JANAC, while Davenport, backed by his executive officers, believe the Japanese attempted to deceive the Allies into thinking the tankers remained in service. | Тем не менее, послевоенная комиссия JANAC не подтвердила попадания Дэвенпорта, а он в свою очередь, поддержанный своими старшими офицерами считал, что японцы пытались обмануть союзников будто танкеры остались на службе. |
| You tried to deceive us. | Вы пытались обмануть нас. |
| And only those who know us best, know the easiest way to deceive us. | И только они знают, как обмануть нас. |
| Susan... using your disease to manipulate and deceive people? | Сьюзан... Использовать свой диализ, чтобы манипулировать людьми и обманывать их? |
| Or deceive you in any way, shape or form, in the hope that one day, you would possibly... | Или обманывать тебя любыми способами в надежде, что однажды ты, возможно... |
| Plato had Socrates argue that a state which really followed the simple life would not need a warrior class; one which was luxurious and aggressive would need a group of philosophers, like Plato himself, to guide and deceive the guardians. | Платон писал, что Сократ утверждал, что государство, которое действительно следовало простой жизни, не нуждается в воинском сословии; который был роскошный и агрессивный будет нужна группа философов, как Платон себя, чтобы вести и обманывать опекунов. |
| I won't deceive your mother. | Надо обманывать твою маму. |
| Entrapment - Canadian criminal investigators are permitted to mislead or deceive suspects, but entrapment will give rise to a valid defence to criminal charges. | Провокация преступления с целью его изобличения - Канадским следователям по уголовным делам разрешено вводить в заблуждение или обманывать подозреваемых лиц, однако провокация преступления с целью его изобличения приведет к юридически обоснованным возражениям в случае выдвижения обвинений по уголовному делу. |
| We must deceive our own men too. | Наших людей нам тоже придется ввести в заблуждение. |
| We hope that the Council will be able to stand up to the machinations that have originated with the United Kingdom and are being implemented by the United States, which can only deceive those who blindly follow those two countries. | Мы надеемся, что Совет сможет дать отпор уловкам, инициатором которых является Соединенное Королевство и которые претворяют в жизнь Соединенные Штаты, - уловкам, которые способны ввести в заблуждение только тех, кто слепо следует за этими двумя странами. |
| So, "falsehood is a recognized and extremely useful weapon in warfare, and every country uses it quite deliberately to deceive its own people, attract neutrals, and to mislead the enemy." | Поэтому каждая страна широко пользуется ею для того, чтобы обмануть свой народ, склонить в свою пользу нейтральные страны и ввести в заблуждение врага...» |
| Fines of R$ 3,512,315 by Usiminas and R$ 3,487,890 by Cosipa respectively should be paid for their misleading conduct in trying to deceive the competition authority about the 30 July meeting; | Ь) наложить штраф на "Усиминас" и "Косипа" в размере соответственно З 512315 реалов и 3487890 реалов за попытку ввести в заблуждение орган по вопросам конкуренции в отношении совещания, состоявшегося 30 июля; |
| These are continued efforts to deceive, to deny, to divert, to throw us off the trail, to throw us off the path. | Это дальнейшие попытки обмануть, создать препятствия, сознательно ввести в заблуждение, сбить нас со следа. |
| Abusing one's authority to deceive and blackmail citizens | Злоупотребление властью в целях обмана или шантажа граждан |
| One working hypothesis is that the video and the accompanying note could have been designed to deceive. | Одна из рабочих версий состоит в том, что видеопленка и прилагавшаяся к ней записка могли предназначаться для обмана. |
| Research methods to deceive people? | Изучать методы обмана людей? |
| Furthermore, on 29 September the Taliban released a statement claiming that the High Peace Council was an "impractical plan to deceive Afghans" and that it benefited foreigners. | Кроме того, 29 сентября «Талибаном» было распространено заявление, в котором говорится, что создание Высочайшего совета мира стало результатом «практически нецелесообразного плана, преследующего цель обмана афганцев», и играет на руку иностранцам. |
| One way of subverting identity systems was to attempt to deceive or corrupt the issuance process to issue valid identification to a person not entitled to it. | Одна из форм нарушения функционирования систем учета личных данных заключается, в частности, в попытке путем обмана или подкупа добиться выдачи действительного документа, удостоверяющего личность, лицу, которое не имеет на него право. |