With the cooperation of the parties, the first few centres due to become operational, in Laayoune and Smara in the Territory and in the Smara and Dakhla refugee camps near Tindouf, were restored. |
При сотрудничестве сторон были восстановлены первые несколько центров, которые должны были начать работу в Эль-Аюне и Смаре в территории и в лагерях беженцев в Смаре и Дахле. |
As a result of the military operational review conducted in June 2005, the Sector headquarters at Dakhla has been fully closed and the Sector headquarters at Smara remains operational as a team site. |
В результате проведенного в июне 2005 года военно-оперативного обзора секторальная штаб-квартира в Дахле была полностью закрыта, а секторальная штаб-квартира в Смаре по-прежнему используется в качестве опорного пункта. |
All delegations noted the reforms undertaken by Morocco in the field of human rights, notably the establishment of the National Human Rights Council, including its commissions in Laayoune and Dakhla, and its cooperation with the special procedures of the Human Rights Council. |
Все делегации отметили реформы, проведенные Марокко в области прав человека, в частности создание Национального совета по правам человека, включая его комиссии в Эль-Аюне и Дахле, а также его сотрудничество со специальными процедурами Совета по правам человека. |
The Security Council had in resolution 2152 (2014) welcomed the steps taken by Morocco to strengthen the Saharan regional offices of the National Human Rights Council in Laayoune and Dakhla, and its ongoing interaction with various United Nations human rights bodies. |
В своей резолюции 2152 (2014) Совет Безопасности приветствовал шаги, предпринятые Марокко для укрепления сахарских районных комиссий Национального совета по правам человека, функционирующих в Эль-Аюне и Дахле, и постоянное взаимодействие Марокко с различными органами Организации Объединенных Наций по правам человека. |
Welcoming the opening of National Council on Human Rights Commissions operating in Dakhla and Laayoune, and the steps taken by Morocco in order to fulfil its commitment to ensure unqualified and unimpeded access to all Special Procedures of the United Nations Human Rights Council, |
приветствуя начало функционирования комиссий Национального совета по правам человека в Дахле и Эль-Аюне и меры, принятые Марокко для выполнения своего обязательства обеспечить безусловный и беспрепятственный доступ ко всем механизмам специальных процедур Совета Организации Объединенных Наций по правам человека, |
Recognizing and welcoming, in this regard, the steps taken by Morocco to strengthen the National Council on Human Rights Commissions operating in Dakhla and Laayoune, and Morocco's ongoing interaction with Special Procedures of the United Nations Human Rights Council, including those planned for 2013, |
признавая и приветствуя в этой связи принятые Марокко меры по укреплению комиссий Национального совета по правам человека, функционирующих в Дахле и Эль-Аюне, и постоянное взаимодействие Марокко со специальными процедурами Совета Организации Объединенных Наций по правам человека, в том числе процедурами, запланированными на 2013 год; |
In the Tindouf area, 31,000 refugees have been registered to date, and work has been completed in the Dakhla and Awsard refugee camps. |
В районе Тиндуфа к настоящему времени была зарегистрирована 31000 беженцев, и закончилась регистрация в лагерях беженцев в Дахле и Авсарде. |
As well as the national liaison station at Rabat, the Laayoune and Dakhla Earth stations allow connection of the southern provinces to the national network and provide national radio and television broadcasting coverage to these provinces. |
Аналогично национальной станции в Рабате станции в Лаайюне и Дахле обеспечивают подсоединение южных провинций к национальной сети и трансляцию в этих провинциях радио- и телевизионных передач. |
The military component, located at nine team sites throughout the Mission area and at liaison offices in Tindouf and Dakhla, performed 34,748 ground patrols and 730 helicopter aerial patrols to observe the parties to the conflict. |
Военный компонент, дислоцированный в девяти опорных пунктах в районе действия Миссии и в отделениях связи в Тиндуфе и Дахле, провел 34748 операций по наземному патрулированию и 730 операций по воздушному патрулированию на вертолетах, выполняя задачу по наблюдению за сторонами конфликта. |
Although the Sector Headquarters of Dakhla and Smara have been closed as a result of the recently conducted military operational review, a team site in Smara and a liaison office in Dakhla remain. |
Хотя в результате недавно проведенного военно-оперативного обзора были закрыты штаб-квартиры секторов в Дахле и Смаре, в Смаре по-прежнему действует пункт базирования группы, а в Дахле - отделение связи. |
The teams are supported by a force headquarters at Laayoune and two sector headquarters, at Smara in the north and Dakhla in the south. |
Этим группам оказывают поддержку штаб Сил в Эль-Айюне и два штаба секторов в Смаре на севере и Дахле на юге. Кроме того, медицинское подразделение в составе 20 сотрудников оказывает необходимые медицинские услуги военным наблюдателям, в том числе на основе регулярного посещения опорных постов. |
At times, the regional offices of the Moroccan National Human Rights Council (Conseil national des droits de l'homme) in Laayoune and Dakhla deployed observers and tried to defuse tensions and prevent clashes. |
В ряде случаев региональные отделения Марокканского национального совета по правам человека в Эль-Аюне и Дахле направляли своих наблюдателей и пытались ослабить напряженность и предотвратить столкновения. |
In order to maintain and furnish the accommodation sites in Tindouf and in Dakhla, Algeria, MINURSO had to supplement actual requirements through local purchases at prevailing local market prices. |
Для обслуживания и обустройства мест проживания в Тиндуфе и Дахле, Алжир, МООНРЗС была вынуждена произвести дополнительные закупки на месте по существующим местным рыночным ценам. |
The Government of Morocco informed OHCHR that the central prosecutor within the Court of Appeals of Laayoune had ordered an investigation into the violent events of 25 September in Dakhla (see paras. 3 and 4). |
Правительство Марокко сообщило УВКПЧ о том, что главный обвинитель апелляционного суда Эль-Аюна распорядился о проведении расследования этих актов насилия, происшедших 25 сентября 2011 года в Дахле (см. пункты 3 и 4). |
The Mission's ability to fully monitor and assess the situation in the Territory and to interact with the full spectrum of interlocutors is essential, as illustrated in the context of the violence in Dakhla following a sports event. |
Способность Миссии в полной мере наблюдать за обстановкой в Территории и оценивать ее, а также осуществлять взаимодействие со всем спектром участвующих сторон имеет исключительно важное значение, что продемонстрировали акты насилия, имевшие место в Дахле после спортивного мероприятия. |