In the Inspectors' view, it is important that in ERP implementation budgets, organizations provide clearly defined future ERP maintenance and upgrade costs, including cost implication forecasts of the proposed software customizations. |
По мнению Инспекторов, в бюджетах на внедрение ОПР организациям важно четко определить будущие расходы на техническое обслуживание и модернизацию системы ОПР, включая прогнозируемое воздействие предлагаемой адаптации программного обеспечения на размеры расходов в будущем. |
The main area where customizations were requested by users to simplify their work was human resources, due to a mismatch between ERP business processes and organizations' rules and procedures in this area. |
Основной сферой, в которой требовались адаптации по просьбе пользователей, желающих упростить свою работу, было управление людскими ресурсами, поскольку рабочие процессы систем ОПР не соответствовали правилам и процедурам организаций в этой области. |
The Inspectors were therefore left with the impression that, if thorough functionality-gap analysis had been made between commercial packages and the mission-critical requirements, the need for customization would have been much less than that actually made by some organizations which introduced ERP systems. |
Поэтому у инспекторов сложилось мнение, что если бы проводился тщательный анализ различий между функциональными возможностями коммерческих пакетов и потребностями, связанными с выполнением возложенных задач, то необходимость в адаптации была бы гораздо меньше, чем это фактически имеет место в некоторых организациях, внедряющих системы КСПР. |
The Centre is also pursuing a South-South cooperation strategy and has been in continuous dialogue with the United Nations Economic and Social Commission of Africa on the customization and localization of the Academy modules. |
Центр также реализует стратегию сотрудничества по линии Юг-Юг и поддерживает постоянный диалог с Экономической и социальной комиссией Организации Объединенных Наций для Африки по вопросу об адаптации и применении модулей Академии на местах. |
A further customization of the CMM is used to indicate how tools may evolve in the coming years to become an integral part of the infostructure. |
Целью дальнейшей адаптации МФЗ к нашим потребностям является изучение того, каким образом наши инструменты могут эволюционировать в ближайшие годы для того, чтобы стать неотъемлемой частью инфоструктуры. |
With this approach, UNIDO expects, among others, to benefit from the lessons learned by other organizations and take advantage of the experience, customization and knowledge already accumulated in the United Nations system. |
Следуя этому подходу, ЮНИДО рассчитывает, среди прочего, воспользоваться уроками, извлеченными другими организациями, а также опытом, особенностями индивидуальной адаптации и знаниями, которые уже накоплены в системы Организации Объединенных Наций. |
The challenge in this area is to adopt best practice business processes that are embedded in ERP systems while minimizing customization, and to have these processes adopted not only at Headquarters but Organization-wide. |
Задача в этой области заключается в принятии на вооружение наилучших методов оперативной деятельности, воплощенных в системах ОПР, при их минимальной адаптации, причем не только в Центральных учреждениях, но и в рамках всей Организации. |
A contract was signed with a selected vendor for the software customization of the commercial off-the-shelf fuel management system for field missions |
Был подписан контракт с отобранным поставщиком для адаптации программного обеспечения, используемого в имеющейся на рынке готовой системе управления запасами топлива для полевых миссий |
Based on the process analysis and requirements review done to date and assuming the Organization's ability to adapt, no customizations to the core ERP code have been identified as essential at this point. |
Исходя из результатов проведенного до настоящего времени анализа процессов и обзора потребностей и способности Организации к адаптации, на данном этапе не было выявлено существенной необходимости в какой-либо доводке основного программного обеспечения ОПР. |
The more an ERP system's core code is customized, the greater the cost of its upgrade, since at each upgrade the customizations have to be made again. |
Чем больше масштабы адаптации основного кода системы ОПР к конкретным потребностям организации, тем выше стоимость ее модернизации, поскольку такие адаптации необходимо проводить при каждой модернизации. |
UNDP, UNOPS and UNFPA need to closely monitor how the activities of the UNDP Office of Information System and Technology are designed to meet the timelines for their respective system customizations. |
ПРООН, ЮНОПС и ЮНФПА должны внимательно следить за тем, как строится работа Управления информационных систем и технологий ПРООН, для соблюдения графика адаптации их соответствующих систем. |
(e) UNDP has completed the system customization necessary to implement IPSAS including the development of management reports to support operations. |
е) ПРООН завершила работу по адаптации систем, необходимых для перехода на МСУГС, включая подготовку соответствующих докладов по вопросам управления для оказания поддержки осуществляемым операциям. |
Outsourcing tool and methodology development, testing and customization by issuing invitations to donors, partners or other existing institutions and tool developers to take action and report back to the Plenary on progress. |
Ь) привлечение внешних ресурсов для разработки испытания и адаптации к требованиям пользователей, инструментов и методологий путем предложения донорам, партнерам или другим существующим учреждениям и разработчикам инструментов предпринять соответствующие меры и доложить Пленуму о достигнутом прогрессе. |
The foreseen complexities of migrating from disparate "as is" operating models to a common "to be" model proved more challenging than expected, limiting the capacity to automate some data migration activities and consequently requiring further customization of the planned migration processes for each mission. |
Ожидавшиеся трудности в процессе миграции данных из разрозненных существующих оперативных моделей в единую будущую систему оказались серьезнее, чем предполагалось ранее, что ограничивает возможности для автоматизации процессов миграции некоторых массивов данных и, как следствие, требует дальнейшей адаптации запланированных миграционных процессов для каждой миссии. |
The Committee also recognizes the role of the public sector in supporting research and development, and providing incentives to bring present and near-future ICT innovations to rural areas and less commercially viable sectors through localization, decentralization and customization. |
Комитет также признает роль государственного сектора в поддержке научно-исследовательских и опытно-конструкторских разработок и обеспечении стимулов, содействующих распространению нынешних и будущих новаторских разработок ИКТ в сельских районах и менее привлекательных в коммерческом плане секторах при помощи локализации, децентрализации и адаптации. |
(a) Option 1: adopt an ERP without customization ("vanilla") and re-engineer their business processes accordingly; |
а) вариант 1: внедрить систему ОПР без ее адаптации ("унифицированный подход") и соответствующим образом перестроить свои рабочие процессы; |
It is of the opinion of the Inspectors that the executive heads of the United Nations system organizations should prepare a comprehensive project plan at the design stage, with all aspects of the project, with the view to re-engineering business processes effectively and keeping customizations minimal. |
По мнению Инспекторов, исполнительным главам организаций системы Организации Объединенных Наций следует подготовить всеобъемлющий план осуществления проекта еще на стадии его разработки, включив в него все аспекты проекта, с тем чтобы эффективно перестроить рабочие процессы и свести к минимуму необходимость адаптации. |
UNHCR also identified the customization cost at $2.14 million, but considers that no equivalent costs can be identified for the other modules until they have been examined in detail and a gap analysis completed. |
УВКБ также определило расходы, связанные с адаптацией, оценив их на уровне 2,14 млн. долл. США, однако считает, что расходы по адаптации других модулей не могут быть определены до их детального изучения и завершения анализа неудовлетворенных потребностей. |
Out of this $13 million, $11 million will be used for one-off project costs, such as configuration and customization of institutional systems and reports, development and delivery of a global training programme, formulation and application of IPSAS policies. |
Из этой суммы 13 млн. долл. США 11 млн. долл. США будут использованы для возмещения затрат на осуществление одноразового проекта, касающегося конфигурации и адаптации институциональных систем и докладов, разработки и представления глобальной учебной программы, формулирования и применения политики МСУГС. |
The Office of Audit and Performance Review recommended that UNDP should consider whether the modules included in Atlas could replace existing or future customizations to ensure that UNDP was obtaining benefit from the investment in the package. |
Управление ревизии и анализа эффективности работы рекомендовало ПРООН изучить вопрос о том, можно ли заменить включенными в систему «Атлас» модулями существующие системы или отказаться от их адаптации в будущем, с тем чтобы ПРООН получила полную отдачу от вложенных средств. |
Such measures may include new forms of revenue generation and public and business partnerships to strengthen national capabilities in manufacturing, and the adaptation and customization of ICTs; |
Подобные меры могут включать в себя новые формы генерирования доходов и партнерских связей между государственным и деловым секторами для укрепления национального потенциала в области производства, а также адаптации и подгонки ИКТ к местным условиям; |
(a) Close attention should be paid to ensuring a balance between the demand-driven nature of activities, the generic form of much of UNCTAD's technical assistance, and the need for customization and higher flexibility as expressed by the beneficiary country; |
а) следует уделять пристальное внимание обеспечению баланса между деятельностью, ориентированной на удовлетворение конкретных потребностей, типовой формой большей части технической помощи ЮНКТАД и необходимостью адаптации и обеспечения большей гибкости в соответствии с запросами страны-бенефициара; |
Moreover, they also depend on the implementation strategy and approach selected, the risks being higher when ERP systems are adopted without customization and when the implementation uses a big bang approach. |
Кроме того, они зависят также от стратегии внедрения и выбранного подхода, причем риски повышаются, когда системы ОПР внедряются без адаптации и когда внедрение осуществляется на основе подхода "большого взрыва". |
In other words, prior to considering the customization of commercial packages, a review of the business requirements and functionalities of commercial packages must be carried out thoroughly in order to ensure that mission-critical business requirements will be supported to the maximum extent by commercial packages. |
Иными словами, прежде чем рассматривать вопрос об адаптации коммерческих пакетов, необходимо провести тщательный анализ рабочих потребностей и функциональных возможностей коммерческих пакетов, с тем чтобы обеспечить максимально возможное удовлетворение потребностей, связанных с выполнением возложенных задач, с помощью коммерческих пакетов. |
This strategy should consider, among other things, an in-depth evaluation of current systems, the software and hardware requirements and the customization of IMIS to meet the specific requirements of UNHCR and should include implementation priorities. |
прочего, рассмотреть вопрос об углубленной оценке нынешних систем, потребностей в средствах программного и технического обеспечения и об адаптации ИМИС для удовлетворения особых потребностей УВКБ и отразить связанные с внедрением систем приоритеты. |