| I shan't be fighting with Myrtle while there's custard on the stove. | Мне не нужно бороться с Миртл, пока на плите есть заварной крем. |
| There's just too many double entendres, you pumping custard. | Здесь слишком много двусмысленности, ты, насос и заварной крем. |
| Dad, it's only custard. | Пап, это всего лишь заварной крем. |
| Sister Winifred, would you be so kind as to pass the custard? | Сестра Уинифред, не будете ли вы так любезны передать заварной крем? |
| GIL HOLLIS IS OUR ONLY WITNESS... AND, QUITE FRANKLY, I'VE HAD CUSTARD WITH MORE CONSISTENCY. | Джил Холлис наш единственный свидетель и, честно говоря, я видел заварной крем с более однородной консистенцией, чем он. |
| With, with custard? | С этим... с заварным кремом? |
| Of course with custard. | Ну разумеется с заварным кремом. |
| There's treacle tart and custard or cold bread and butter pudding. | Пирог с патокой и заварным кремом или холодныый пудин с маслом. |
| No, no, I want it with custard not whipped cream. | Нет, с заварным кремом, а не со взбитыми сливками. |
| Custard pies have been done by Chaplin, so I'm not allowed to. | Торт с заварным кремом был сделан Чаплином, так что мне нельзя. |
| What potion had a sort of mixed flavor of cherry tart, custard, pineapple... | Что за коктейль состоял из смеси муки вишневого пирога, заварного крема, ананаса... |
| There's flame, there's custard powder in there. | Вот пламя, здесь порошок для заварного крема. |
| My shell may be tough, like a samurai honeymoon mask, but inside I'm as soft and sensitive as a girl made of custard. | Моя раковина может быть жесткой, как маска молодого самурая, но внутри я столь же мягок и чувствителен как девочка, сделанная из заварного крема. |
| 50.4 decibels, that's like custard rustling, absolutely soundless. | 50 и 4 децибела, как шум от заварного крема, совершенно беззвучно. |
| Custard cream if you're asking. | Мне заварного крема, раз уж ты предложил. |
| You used to love custard pies. | Тебе всегда нравились торты с заварным кремом. |
| Custard pies have been done by Chaplin, so I'm not allowed to. | Торт с заварным кремом был сделан Чаплином, так что мне нельзя. |
| Gluten-free artisanal custard tort. | Домашний пирог с заварным кремом, без глютена. |
| In the custard cream tin. | В жестянке из под бисквитов с заварным кремом. |
| Got you some custard tarts. | Принесла тебе пироженки с заварным кремом. |
| It's a Mexican custard dessert. | Это мексиканский творожный десерт. |
| It's a traditional Mexican custard dessert. | Традиционный мексиканский творожный десерт. |
| I climb in your... custard and fish you out. | Я проберусь в твои... глюки и выловлю тебя. |
| I climb in your... custard and fish you out. | Я влез в твои глюки, чтобы выудить тебя. |
| Best custard tart in London, that. | Это лучшее заварное пирожное в Лондоне. |
| Four top - one custard, one consommé, two filets, one mid, one mid well! | На четверых: одно заварное, консоме, две филе средней и полной прожарки! |
| They didn't have no more jellies, so I got you a custard. | С желе больше не осталось, есть только с кремом. |
| Unlike English custard tarts, egg tarts are not sprinkled with ground nutmeg or cinnamon before serving. | В отличие от английских пирожных с кремом, яичный тарт не посыпают молотым мускатным орехом или корицей перед подачей на стол. |
| Disagreement over a custard pie. | Разногласия насчёт торта с кремом. |
| Where's the custard creams? | А где пироженки с кремом? |
| And the custard tarts? | А пирожные с кремом? |
| Jillian's custard tarts were too soggy. | Что заварные пирожные Джилиан были очень сырыми. |
| He was chairman of George Borwick & Sons Ltd, manufacturers of baking and custard powders. | Он был председателем компании «George Borwick & Sons Ltd», производившей хлебобулочные изделия и заварные порошки. |
| You know, I've heard of you guys grabbing reapees in broad daylight and in their sleep, but I never heard of a reaper showing up inside a guy's custard. | Знаешь, я слышал, что вы, ребята, пожинаете средь бела дня и даже во сне, но не думал, что за мной жнец явится в глюках. |
| You know, I've heard of you guys grabbing reapees in broad daylight and in their sleep, but I never heard of a reaper showing up inside a guy's custard. | Слыхал я, что вы сгребаете народ прямо средь бела дня или во сне, но не слышал, чтобы жнец являлся человеку в глюках. |
| I'm thinking more custard. | По-моему, пломбирный подходит больше. |
| I'm thinking more Custard with this light. | По-моему, пломбирный подходит больше. |