| There are stories at the Watcher's Academy of a test a secret gauntlet which only the most cunning can survive. | Есть истории в Академии Наблюдателей, об испытании... Секретное испытание-вызов, в котором только самый хитрый может выжить. |
| But I'm also cunning, ruthless, and I hate to lose. | Но я также хитрый, беспощадный и не люблю проигрывать. |
| Judging by the way Anoufriev behaved during the meetings, he is rather deceitful, very cunning, and arrogant. | Судя по тому, как Ануфриев вел себя во время всех заседаний, он довольно лживый, очень хитрый, самонадеянный. |
| You're either the most cunning criminal in the country because you never got caught or you're the most persecuted man in the history of Italy. | Либо вы самый хитрый преступник в стране, потому что вас никогда не ловят, либо вы самый преследуемый человек в истории Италии. |
| May San Diago keep you out of his way, he's a very cunning animal. | Может Святой Диаго убережет вас от встречи с ним он очень хитрый зверь. |
| Plainly, reckless speed wasn't working, so I went back to animal cunning. | Ясное дело, что необдуманная скорость не сработала, поэтому я вновь применил звериную хитрость. |
| Secrecy, speed, cunning, ambush. That's the way they'll operate. | Скрытность, скорость, хитрость, засада - вот их основная тактика. |
| There is cleverness and cunning as well. | Не помешал бы ещё и ум, а так же хитрость. |
| The hero must have a rather high level of intelligence and perception as well as be able to easily adapt to new situations and use cunning to his own gain. | Идея байронического героя несет в себе множество следующих различных характеристик: Герой должен иметь высокий уровень интеллекта и восприятия, а также - быть в состоянии легко приспособиться к новым ситуациям и использовать хитрость для собственной выгоды. |
| The really cunning thing is how you lay them. | Особая хитрость состоит в том, как именно ты её прокладываешь. |
| It's on the checklist: cunning and manipulative. | Вот они в перечне симптомов: коварство иманипулятивность. |
| The "cunning of foxes" is a direct reference to Firefox's name. | «Коварство лисы» это прямая ссылка на название Firefox. |
| Honest toil and honest cunning. | Честный труд, неприкрытое коварство. |
| Hare said the reason why is because capitalism at its mostruthless rewards psychopathic behavior - the lack of empathy, theglibness, cunning, manipulative. | Хаэр говорит, что причина в том, что капитализм в своейжестокости поощряет психопатическое поведение: отсутствие эмпатии, льстивые речи, коварство, манипулятивность. |
| It requires craft... cunning... mischief. | Оно включает в себя мастерство, хитрость и коварство. |
| Conrad is a cunning man, and Lydia's the very definition of malleable. | Конрад - коварный человек, а Лидия очень податлива. |
| I think Patrick Jane is a cunning, manipulative sociopath. | Я думаю, что Патрик Джейн коварный и изобретательный социопат. |
| Our disease is a cunning and baffling beast. | Наша болезнь - коварный и хитрый зверь. |
| Life can be a cunning enemy. | Жизнь - враг коварный. |
| Though I've heatd it said he's teal cunning... violent and mean. | Хотя я слышал, он коварный... буйный и злой. |
| It's you that I like hugging, 'cause you're so very cunning. | Ты можешь целовать меня, потому что ты очень ловкий. |
| The focus on other areas seemed to be a cunning means of evading those issues that really harmed the Organization and prevented it from delivering mandates that were of interest to everyone. | Как представляется, акцент на другие области - это ловкий способ избежать тех проблем, которые реально вредят Организации и мешают ей выполнить мандаты, отвечающие интересам всех. |
| 'cause you're so cunning, 'cause you're so cunning? | потому что ты очень ловкий, потому что ты очень ловкий? |
| Meanwhile, his minister, cunning and dexterous, but not very intelligent, under the influence of a living shadow-spirit with sin in half decides to steal the famous royal key from the secret storage. | А тем временем его министр, коварный и ловкий, но не слишком понятливый, под влиянием живой тени-духа с грехом пополам решает выкрасть знаменитый царский ключ от секретного хранилища. |
| Young fighter running down division, hooking and jiving. | молодой, быстрый, ловкий делает все быстро. |