Английский - русский
Перевод слова Cunning

Перевод cunning с английского на русский

с примерами в контексте

Все варианты переводов:
Примеры:
Хитрый (примеров 62)
His part, Kato Keiji, an emotional and cunning antagonist, was remarked by critics as both evil and fascinating. Его персонаж, хитрый и эмоциональный антагонист Като Кэйдзи, был отмечен критиками как дьявольский и завораживающий.
There are stories at the Watcher's Academy of a test a secret gauntlet which only the most cunning can survive. Есть истории в Академии Наблюдателей, об испытании... Секретное испытание-вызов, в котором только самый хитрый может выжить.
No, that's a cunning answer. Нет, это хитрый ответ.
Arkon is a cunning military strategist. Аркон - хитрый военный стратег.
Yes, he is a devilishly cunning man with many different guises Да, он - ужасно хитрый человек, умеющий скрывать свой зловещий облик.
Больше примеров...
Хитрость (примеров 46)
That's the cunning of the book code. В этом хитрость книжного кода.
The "cunning and deliberation" displayed in the acts could not have been done by a deluded person. «Хитрость и обдуманность», с которой они посягали на жизни детей, не могла быть проявлена обманутым человеком.
Strong carnivorous teeth, emphatic gregariousness, and a new, almost human, cunning in the chase, combined to make these seal-men lords of the ocean . Сильные плотоядные зубы, выразительная стадность и новая, почти человеческая, хитрость в охоте, вместе сделавшие этих людей-тюленей повелителями океана».
He said, You know what, one of the items on the checklistis lack of remorse, but another item on the checklist is cunning, manipulative. Ты знаешь, что один из симптомов - это неспособностьсожалеть, но в перечне также есть хитрость иманипулятивность.
Stealth and cunning, Ian. Хитрость и ловкость, Иан.
Больше примеров...
Коварство (примеров 12)
It's on the checklist: cunning and manipulative. Вот они в перечне симптомов: коварство и манипулятивность.
Also, do not underestimate their intelligence and cunning. Также, не стоит недооценивать их интеллект и коварство.
Hare said the reason why is because capitalism at its most ruthless rewards psychopathic behavior - the lack of empathy, the glibness, cunning, manipulative. Хаэр говорит, что причина в том, что капитализм в своей жестокости поощряет психопатическое поведение: отсутствие эмпатии, льстивые речи, коварство, манипулятивность.
In 2015, for the role of Wurm in the play "Cunning and Love," Mark Drobot won the "Kyiv Pectoral" award in the nomination "For the best performance of the male role of the second plan." В 2015 году за роль Вурма в спектакле «Коварство и любовь» Марк Дробот получил премию «Киевская Пектораль» в номинации «За лучшее исполнение мужской роли второго плана».
Guile and cunning will succeed where force would fail. Коварство и хитрость преуспеуют там, где сила потерпела неудачу.
Больше примеров...
Коварный (примеров 13)
So some flowers have found a really cunning way of standing out in the crowd. И цветы нашли очень коварный способ выделиться из толпы.
Life can be a cunning enemy. Жизнь - враг коварный.
This was a cunning move by the Aussies, because it meant they could go straight in to bat with the Maloo pickup. Это был коварный шаг Коал, потому что подразумевал что они могут начать честную жизнь с битой Малу Пикап.
And so yet again, I can't decide if you are the most cunning or the most beef-headed fellow I've ever met. И вот снова я не могу решить, то ли вы - самый коварный хитрец, то ли самый тупоголовый болван, какого я только встречал.
Vrak is a cunning and treacherous member of alien nobility who was sent by his father Emperor Mavro to serve as the Insectoids' war advisor, thus he is the only one who is not truly an Insectoid. Врак - хитрый и коварный представитель инопланетного дворянства, посланный своим отцом, Императором Мавро служить военным советником Инсектоидов, таким образом, он единственный, кто не является по-настоящему Инсектоидом.
Больше примеров...
Ловкий (примеров 6)
It's you that I like hugging, 'cause you're so very cunning. Ты можешь целовать меня, потому что ты очень ловкий.
The focus on other areas seemed to be a cunning means of evading those issues that really harmed the Organization and prevented it from delivering mandates that were of interest to everyone. Как представляется, акцент на другие области - это ловкий способ избежать тех проблем, которые реально вредят Организации и мешают ей выполнить мандаты, отвечающие интересам всех.
'cause you're so cunning, 'cause you're so cunning? потому что ты очень ловкий, потому что ты очень ловкий?
It's unreasonable to expect Detective Dunning to be as nimble as I am, so I thought it best to time you. Было бы неразумно надеяться, что детектив Даннинг такой же ловкий как я, так что я подумал, что лучше засечь время.
Young fighter running down division, hooking and jiving. молодой, быстрый, ловкий делает все быстро.
Больше примеров...