| Now, the Athenians were of course hugely outnumbered, but Miltiades had a cunning plan. | Афиняне, разумеется, были в меньшинстве, но у Мильтиада был хитрый план. |
| But this week I have a cunning plan to make sure it stays in. | Но на этой неделе у меня есть хитрый план, чтобы убедиться, что он останется. |
| I am telling you, he is a cunning and brilliant sociopath. | Говорю тебе, он хитрый и превосходный социопат. |
| Our perpetrator is very cunning indeed. | Наш исполнитель очень хитрый на самом деле. |
| arrogant, cunning... cold on the outside, but on the inside burning with rage. | Высокомерный, хитрый Холодный снаружи, но внутри сгорающий от ярости. |
| Throughout her travels, Arya displays great resourcefulness and cunning and also becomes increasingly ruthless. | На протяжении своего путешествия, Арья проявляет большую находчивость и хитрость и становится все более безжалостной. |
| We should use our cunning. | Призовем на помощь нашу хитрость. |
| We need to come up with something quite cunning! | Нам нужно придумать какую-нибудь хитрость! |
| Just one more spot of devilish cunning. | Еще одна хитрость: послать ее, чтобы она пришла сюда в половину третьего. |
| I can do this, using all my natural stealth and cunning. | Я могу сделать это, используя всю мою природную хитрость и находчивость. |
| It's on the checklist: cunning and manipulative. | Вот они в перечне симптомов: коварство и манипулятивность. |
| In every American, there's an incorrigible air of innocence which in fact conceals a diabolical cunning. | В каждом американце есть некий неисправимый дух невинности, который на деле скрывает дьявольское коварство. |
| Hare said the reason why is because capitalism at its most ruthless rewards psychopathic behavior - the lack of empathy, the glibness, cunning, manipulative. | Хаэр говорит, что причина в том, что капитализм в своей жестокости поощряет психопатическое поведение: отсутствие эмпатии, льстивые речи, коварство, манипулятивность. |
| Honest toil and honest cunning. | Честный труд, неприкрытое коварство. |
| It requires craft... cunning... mischief. | Оно включает в себя мастерство, хитрость и коварство. |
| Conrad is a cunning man, and Lydia's the very definition of malleable. | Конрад - коварный человек, а Лидия очень податлива. |
| So some flowers have found a really cunning way of standing out in the crowd. | И цветы нашли очень коварный способ выделиться из толпы. |
| Our disease is a cunning and baffling beast. | Наша болезнь - коварный и хитрый зверь. |
| The Doctor, he is a great and cunning enemy. | Доктор - великий и коварный враг. |
| Life can be a cunning enemy. | Жизнь - враг коварный. |
| It's you that I like hugging, 'cause you're so very cunning. | Ты можешь целовать меня, потому что ты очень ловкий. |
| The focus on other areas seemed to be a cunning means of evading those issues that really harmed the Organization and prevented it from delivering mandates that were of interest to everyone. | Как представляется, акцент на другие области - это ловкий способ избежать тех проблем, которые реально вредят Организации и мешают ей выполнить мандаты, отвечающие интересам всех. |
| 'cause you're so cunning, 'cause you're so cunning? | потому что ты очень ловкий, потому что ты очень ловкий? |
| Meanwhile, his minister, cunning and dexterous, but not very intelligent, under the influence of a living shadow-spirit with sin in half decides to steal the famous royal key from the secret storage. | А тем временем его министр, коварный и ловкий, но не слишком понятливый, под влиянием живой тени-духа с грехом пополам решает выкрасть знаменитый царский ключ от секретного хранилища. |
| Young fighter running down division, hooking and jiving. | молодой, быстрый, ловкий делает все быстро. |