| The time was very charismatic, cunning and a good diplomat, because he is a well-managed. | Время было очень харизматическая, хитрый и хороший дипломат, так как он хорошо удалось. |
| There are stories at the Watcher's Academy of a test a secret gauntlet which only the most cunning can survive. | Есть истории в Академии Наблюдателей, об испытании... Секретное испытание-вызов, в котором только самый хитрый может выжить. |
| ~ You know, "I have a cunning plan." | Ну знаешь: "У меня есть хитрый план." |
| "Yes", said cunning Peter, "but we are rather lonely." | "Да, - сказал хитрый Питер, - но у нас там немного скучновато." |
| He's cunning, my lord. | Он хитрый, Сеньор. |
| He doesn't have that kind of cunning. | Он не способен на такую хитрость. |
| Cunning wasn't working, so we did what we do best - panic. | Хитрость не работала, и мы делали то, что умели лучше всего - паниковали. |
| That's the cunning of the book code. | В этом хитрость книжного кода. |
| Xusia's cunning knows no bounds. | Всем известна хитрость Ксуши. |
| I can do this, using all my natural stealth and cunning. | Я могу сделать это, используя всю мою природную хитрость и находчивость. |
| What's truly terrifying about him is he's cunning. | Что действительно пугает в нем, так это его коварство. |
| Also, do not underestimate their intelligence and cunning. | Также, не стоит недооценивать их интеллект и коварство. |
| Hare said the reason why is because capitalism at its most ruthless rewards psychopathic behavior - the lack of empathy, the glibness, cunning, manipulative. | Хаэр говорит, что причина в том, что капитализм в своей жестокости поощряет психопатическое поведение: отсутствие эмпатии, льстивые речи, коварство, манипулятивность. |
| It requires craft... cunning... mischief. | Оно включает в себя мастерство, хитрость и коварство. |
| Guile and cunning will succeed where force would fail. | Коварство и хитрость преуспеуют там, где сила потерпела неудачу. |
| I'm the cunning art thief who slipped through her fingers. | Я коварный вор художественных произведений, который ускользнул сквозь ее пальцы. |
| I think Patrick Jane is a cunning, manipulative sociopath. | Я думаю, что Патрик Джейн коварный и изобретательный социопат. |
| Meanwhile, his minister, cunning and dexterous, but not very intelligent, under the influence of a living shadow-spirit with sin in half decides to steal the famous royal key from the secret storage. | А тем временем его министр, коварный и ловкий, но не слишком понятливый, под влиянием живой тени-духа с грехом пополам решает выкрасть знаменитый царский ключ от секретного хранилища. |
| Hook, my cunning wit... | Крюк, мой коварный разум... |
| Life can be a cunning enemy. | Жизнь - враг коварный. |
| The focus on other areas seemed to be a cunning means of evading those issues that really harmed the Organization and prevented it from delivering mandates that were of interest to everyone. | Как представляется, акцент на другие области - это ловкий способ избежать тех проблем, которые реально вредят Организации и мешают ей выполнить мандаты, отвечающие интересам всех. |
| 'cause you're so cunning, 'cause you're so cunning? | потому что ты очень ловкий, потому что ты очень ловкий? |
| Meanwhile, his minister, cunning and dexterous, but not very intelligent, under the influence of a living shadow-spirit with sin in half decides to steal the famous royal key from the secret storage. | А тем временем его министр, коварный и ловкий, но не слишком понятливый, под влиянием живой тени-духа с грехом пополам решает выкрасть знаменитый царский ключ от секретного хранилища. |
| It's unreasonable to expect Detective Dunning to be as nimble as I am, so I thought it best to time you. | Было бы неразумно надеяться, что детектив Даннинг такой же ловкий как я, так что я подумал, что лучше засечь время. |
| Young fighter running down division, hooking and jiving. | молодой, быстрый, ловкий делает все быстро. |