| Securely hidden in the shadows, the cunning marksman waits patiently for the perfect time to strike. | Надежно укрывшись в тенях, хитрый снайпер терпеливо ждет идеальный момент для нанесения удара. |
| Check with interpol... he's cunning and extremely... | Проверьте через Интерпол Он хитрый и очень |
| Alexander Grayson is not only a cunning businessman, he is a criminal mastermind, prepared to cheat, blackmail, or murder anyone who stands in his way. | Александр Грейсон не только хитрый бизнесмен, у него криминальный ум, подготовленный обманывать, шантажировать или убивать любого, кто стоит на его пути. |
| Our disease is a cunning and baffling beast. | Наша болезнь - коварный и хитрый зверь. |
| He's a cunning deviant, known to compel hoards of the helpless to aid him with his tasks. | Он хитрый девиантный, известный тем, что внушает ордам беспомощных выполнять его задания. |
| He doesn't have that kind of cunning. | Он не способен на такую хитрость. |
| Well, when the shadow leeches swamped Takanuva, they underestimated his cunning... | Когда теневые пиявки затопили Такануву, они недооценили его хитрость... |
| Has not that cunning Susan already won Ping-Cho from your side? | Не в том ли хитрость что Сюзан уже переманила Пинг-Чо на свою сторону? |
| I really did, in that report, mean to write "cunning." | Я действительно, в этом докладе, хотел написать "хитрость". |
| Yet, even if he was largely forgotten after the Rose Revolution of 2003, when he was ousted by his one-time protégé, Mikheil Saakashvili, his cunning and skill at manipulating political forces still enabled him to manage his legacy to his advantage. | Тем не менее, даже если он был забыт после Революции Роз 2003 года, когда он был свергнут своим протеже Михаилом Саакашвили, его хитрость и умение по- прежнему манипулировать политическими силами позволило ему направить свое наследие в его же пользу. |
| What's truly terrifying about him is he's cunning. | Что действительно пугает в нем, так это его коварство. |
| The "cunning of foxes" is a direct reference to Firefox's name. | «Коварство лисы» это прямая ссылка на название Firefox. |
| Also, do not underestimate their intelligence and cunning. | Также, не стоит недооценивать их интеллект и коварство. |
| In 2015, for the role of Wurm in the play "Cunning and Love," Mark Drobot won the "Kyiv Pectoral" award in the nomination "For the best performance of the male role of the second plan." | В 2015 году за роль Вурма в спектакле «Коварство и любовь» Марк Дробот получил премию «Киевская Пектораль» в номинации «За лучшее исполнение мужской роли второго плана». |
| Hare said the reason why is because capitalism at its mostruthless rewards psychopathic behavior - the lack of empathy, theglibness, cunning, manipulative. | Хаэр говорит, что причина в том, что капитализм в своейжестокости поощряет психопатическое поведение: отсутствие эмпатии, льстивые речи, коварство, манипулятивность. |
| Conrad is a cunning man, and Lydia's the very definition of malleable. | Конрад - коварный человек, а Лидия очень податлива. |
| I'm the cunning art thief who slipped through her fingers. | Я коварный вор художественных произведений, который ускользнул сквозь ее пальцы. |
| Hook, my cunning wit... | Крюк, мой коварный разум... |
| Life can be a cunning enemy. | Жизнь - враг коварный. |
| This was a cunning move by the Aussies, because it meant they could go straight in to bat with the Maloo pickup. | Это был коварный шаг Коал, потому что подразумевал что они могут начать честную жизнь с битой Малу Пикап. |
| It's you that I like hugging, 'cause you're so very cunning. | Ты можешь целовать меня, потому что ты очень ловкий. |
| 'cause you're so cunning, 'cause you're so cunning? | потому что ты очень ловкий, потому что ты очень ловкий? |
| Meanwhile, his minister, cunning and dexterous, but not very intelligent, under the influence of a living shadow-spirit with sin in half decides to steal the famous royal key from the secret storage. | А тем временем его министр, коварный и ловкий, но не слишком понятливый, под влиянием живой тени-духа с грехом пополам решает выкрасть знаменитый царский ключ от секретного хранилища. |
| It's unreasonable to expect Detective Dunning to be as nimble as I am, so I thought it best to time you. | Было бы неразумно надеяться, что детектив Даннинг такой же ловкий как я, так что я подумал, что лучше засечь время. |
| Young fighter running down division, hooking and jiving. | молодой, быстрый, ловкий делает все быстро. |