| arrogant, cunning... cold on the outside, but on the inside burning with rage. | Высокомерный, хитрый Холодный снаружи, но внутри сгорающий от ярости. |
| But there is more cunning, more shrewd and intelligent man, who for a long time and liked the pretty widow, and its capital. | Но появляется более хитрый, более расчётливый и умный человек, которому давно приглянулись и хорошенькая вдовушка, и её капиталы. |
| "So Bob St. Clare, cunning like a wildcat, escaped Karpof's grip." | "Так Боб Сан Кляр, хитрый, как дикий кот, выскользнул из лап Карпова." |
| 'However, I'd come up with a cunning plan.' | Однако, у меня есть хитрый план. |
| He's a cunning deviant, known to compel hoards of the helpless to aid him with his tasks. | Он хитрый девиантный, известный тем, что внушает ордам беспомощных выполнять его задания. |
| Secrecy, speed, cunning, ambush. That's the way they'll operate. | Скрытность, скорость, хитрость, засада - вот их основная тактика. |
| There is cleverness and cunning as well. | Не помешал бы ещё и ум, а так же хитрость. |
| Well, when the shadow leeches swamped Takanuva, they underestimated his cunning... | Когда теневые пиявки затопили Такануву, они недооценили его хитрость... |
| Only the cunning keep silent. | Только хитрость хранит молчание. |
| You would choose strength over cunning? | Ты выберешь силу или хитрость? |
| What's truly terrifying about him is he's cunning. | Что действительно пугает в нем, так это его коварство. |
| In every American, there's an incorrigible air of innocence which in fact conceals a diabolical cunning. | В каждом американце есть некий неисправимый дух невинности, который на деле скрывает дьявольское коварство. |
| Hare said the reason why is because capitalism at its mostruthless rewards psychopathic behavior - the lack of empathy, theglibness, cunning, manipulative. | Хаэр говорит, что причина в том, что капитализм в своейжестокости поощряет психопатическое поведение: отсутствие эмпатии, льстивые речи, коварство, манипулятивность. |
| It requires craft... cunning... mischief. | Оно включает в себя мастерство, хитрость и коварство. |
| Guile and cunning will succeed where force would fail. | Коварство и хитрость преуспеуют там, где сила потерпела неудачу. |
| I'm the cunning art thief who slipped through her fingers. | Я коварный вор художественных произведений, который ускользнул сквозь ее пальцы. |
| Our disease is a cunning and baffling beast. | Наша болезнь - коварный и хитрый зверь. |
| Hook, my cunning wit... | Крюк, мой коварный разум... |
| Life can be a cunning enemy. | Жизнь - враг коварный. |
| This was a cunning move by the Aussies, because it meant they could go straight in to bat with the Maloo pickup. | Это был коварный шаг Коал, потому что подразумевал что они могут начать честную жизнь с битой Малу Пикап. |
| It's you that I like hugging, 'cause you're so very cunning. | Ты можешь целовать меня, потому что ты очень ловкий. |
| 'cause you're so cunning, 'cause you're so cunning? | потому что ты очень ловкий, потому что ты очень ловкий? |
| Meanwhile, his minister, cunning and dexterous, but not very intelligent, under the influence of a living shadow-spirit with sin in half decides to steal the famous royal key from the secret storage. | А тем временем его министр, коварный и ловкий, но не слишком понятливый, под влиянием живой тени-духа с грехом пополам решает выкрасть знаменитый царский ключ от секретного хранилища. |
| It's unreasonable to expect Detective Dunning to be as nimble as I am, so I thought it best to time you. | Было бы неразумно надеяться, что детектив Даннинг такой же ловкий как я, так что я подумал, что лучше засечь время. |
| Young fighter running down division, hooking and jiving. | молодой, быстрый, ловкий делает все быстро. |