Securely hidden in the shadows, the cunning marksman waits patiently for the perfect time to strike. | Надежно укрывшись в тенях, хитрый снайпер терпеливо ждет идеальный момент для нанесения удара. |
Having won the toss, James would be first to fire, but I had a cunning plan to thwart him. | Выиграв жеребьёвку, Джеймс первым открыл огонь. однако у меня был хитрый план чтобы помешать ему. |
Well, he's smart, cunning, charming when he wants to be... | Ну, он умный, хитрый обаятельный, когда ему что-то надо |
"So Bob St. Clare, cunning like a wildcat, escaped Karpof's grip." | "Так Боб Сан Кляр, хитрый, как дикий кот, выскользнул из лап Карпова." |
You have a cunning plan. | У вас есть хитрый план. |
I possessed beauty, wit, cunning and insight | Я получила красоту, ум, хитрость и проницательность. |
Yet, even if he was largely forgotten after the Rose Revolution of 2003, when he was ousted by his one-time protégé, Mikheil Saakashvili, his cunning and skill at manipulating political forces still enabled him to manage his legacy to his advantage. | Тем не менее, даже если он был забыт после Революции Роз 2003 года, когда он был свергнут своим протеже Михаилом Саакашвили, его хитрость и умение по- прежнему манипулировать политическими силами позволило ему направить свое наследие в его же пользу. |
During his fateful flight, the Commander-in-Chief of the Japanese Imperial Navy's Combined Fleet reflects upon the failures and hubris of his Imperial Army counterparts, who persistently underestimate the cunning and ferocity of their Allied opponents in the Pacific Theatre of Operations. | Во время судьбоносного сражения верховный главнокомандующий Объединённого флота Японской Императорской армии размышляет над провалами и высокомерием сослуживцев, недооценивающих хитрость и жестокость оппонентов - Союзников в Тихоокеанском конфликте. |
Subterfuge and cunning are often better allies than a fierce heart and a strong back. | Хитрость и изворотливость часто бывают лучшими союзниками... чем храброе сердце и сильный тыл. |
'So, 26 laps into the 5-lap event, we decided to get cunning.' | Итак. 26 кругов из них 5 соревновательных, но мы решили пойти на хитрость. |
What's truly terrifying about him is he's cunning. | Что действительно пугает в нем, так это его коварство. |
It's on the checklist: cunning and manipulative. | Вот они в перечне симптомов: коварство иманипулятивность. |
In every American, there's an incorrigible air of innocence which in fact conceals a diabolical cunning. | В каждом американце есть некий неисправимый дух невинности, который на деле скрывает дьявольское коварство. |
Hare said the reason why is because capitalism at its most ruthless rewards psychopathic behavior - the lack of empathy, the glibness, cunning, manipulative. | Хаэр говорит, что причина в том, что капитализм в своей жестокости поощряет психопатическое поведение: отсутствие эмпатии, льстивые речи, коварство, манипулятивность. |
It requires craft... cunning... mischief. | Оно включает в себя мастерство, хитрость и коварство. |
I'm the cunning art thief who slipped through her fingers. | Я коварный вор художественных произведений, который ускользнул сквозь ее пальцы. |
So some flowers have found a really cunning way of standing out in the crowd. | И цветы нашли очень коварный способ выделиться из толпы. |
Our disease is a cunning and baffling beast. | Наша болезнь - коварный и хитрый зверь. |
Hook, my cunning wit... | Крюк, мой коварный разум... |
Though I've heatd it said he's teal cunning... violent and mean. | Хотя я слышал, он коварный... буйный и злой. |
It's you that I like hugging, 'cause you're so very cunning. | Ты можешь целовать меня, потому что ты очень ловкий. |
The focus on other areas seemed to be a cunning means of evading those issues that really harmed the Organization and prevented it from delivering mandates that were of interest to everyone. | Как представляется, акцент на другие области - это ловкий способ избежать тех проблем, которые реально вредят Организации и мешают ей выполнить мандаты, отвечающие интересам всех. |
'cause you're so cunning, 'cause you're so cunning? | потому что ты очень ловкий, потому что ты очень ловкий? |
It's unreasonable to expect Detective Dunning to be as nimble as I am, so I thought it best to time you. | Было бы неразумно надеяться, что детектив Даннинг такой же ловкий как я, так что я подумал, что лучше засечь время. |
Young fighter running down division, hooking and jiving. | молодой, быстрый, ловкий делает все быстро. |