Английский - русский
Перевод слова Cunning

Перевод cunning с английского на русский

с примерами в контексте

Все варианты переводов:
Примеры:
Хитрый (примеров 62)
Yes, but also greedy, duplicitous and cunning. Но также жадный, двуличный и хитрый.
Our perpetrator is very cunning indeed. Наш исполнитель очень хитрый на самом деле.
Delroy Lindo as Dr. Milton Winter - A cunning and brilliant scientist and the leader of a shadow organization responsible for protecting individuals with rare and incredible powers. Делрой Линдо - доктор Милтон Уинтер, хитрый и блестящий ученый, лидер организации по защите людей с редкими и необычными способностями.
Now, there's only one fellow cunning enough to devise such a plan to be rid of me, to send me home in fraudulent triumph. Есть только один человек, хитрый настолько, чтобы придумать как избавиться от меня, отправить меня домой с мнимой победой.
May San Diago keep you out of his way, he's a very cunning animal. Может Святой Диаго убережет вас от встречи с ним он очень хитрый зверь.
Больше примеров...
Хитрость (примеров 46)
It requires craft... cunning... mischief. Оно включает в себя мастерство, хитрость и коварство.
Secrecy, speed, cunning, ambush. That's the way they'll operate. Скрытность, скорость, хитрость, засада - вот их основная тактика.
He doesn't have that kind of cunning. Он не способен на такую хитрость.
That's the cunning of the book code. В этом хитрость книжного шифра.
Just one more spot of devilish cunning. Еще одна хитрость: послать ее, чтобы она пришла сюда в половину третьего.
Больше примеров...
Коварство (примеров 12)
What's truly terrifying about him is he's cunning. Что действительно пугает в нем, так это его коварство.
It's on the checklist: cunning and manipulative. Вот они в перечне симптомов: коварство иманипулятивность.
Also, do not underestimate their intelligence and cunning. Также, не стоит недооценивать их интеллект и коварство.
In every American, there's an incorrigible air of innocence which in fact conceals a diabolical cunning. В каждом американце есть некий неисправимый дух невинности, который на деле скрывает дьявольское коварство.
In 2015, for the role of Wurm in the play "Cunning and Love," Mark Drobot won the "Kyiv Pectoral" award in the nomination "For the best performance of the male role of the second plan." В 2015 году за роль Вурма в спектакле «Коварство и любовь» Марк Дробот получил премию «Киевская Пектораль» в номинации «За лучшее исполнение мужской роли второго плана».
Больше примеров...
Коварный (примеров 13)
I'm the cunning art thief who slipped through her fingers. Я коварный вор художественных произведений, который ускользнул сквозь ее пальцы.
Hook, my cunning wit... Крюк, мой коварный разум...
Life can be a cunning enemy. Жизнь - враг коварный.
This was a cunning move by the Aussies, because it meant they could go straight in to bat with the Maloo pickup. Это был коварный шаг Коал, потому что подразумевал что они могут начать честную жизнь с битой Малу Пикап.
And so yet again, I can't decide if you are the most cunning or the most beef-headed fellow I've ever met. И вот снова я не могу решить, то ли вы - самый коварный хитрец, то ли самый тупоголовый болван, какого я только встречал.
Больше примеров...
Ловкий (примеров 6)
It's you that I like hugging, 'cause you're so very cunning. Ты можешь целовать меня, потому что ты очень ловкий.
The focus on other areas seemed to be a cunning means of evading those issues that really harmed the Organization and prevented it from delivering mandates that were of interest to everyone. Как представляется, акцент на другие области - это ловкий способ избежать тех проблем, которые реально вредят Организации и мешают ей выполнить мандаты, отвечающие интересам всех.
'cause you're so cunning, 'cause you're so cunning? потому что ты очень ловкий, потому что ты очень ловкий?
Meanwhile, his minister, cunning and dexterous, but not very intelligent, under the influence of a living shadow-spirit with sin in half decides to steal the famous royal key from the secret storage. А тем временем его министр, коварный и ловкий, но не слишком понятливый, под влиянием живой тени-духа с грехом пополам решает выкрасть знаменитый царский ключ от секретного хранилища.
Young fighter running down division, hooking and jiving. молодой, быстрый, ловкий делает все быстро.
Больше примеров...