Full global cumulation was seen as having positive effects on cooperation among beneficiary countries. |
Было отмечено, что полная глобальная кумуляция оказывает позитивное воздействие на сотрудничество между странами-бенефициарами. |
A cumulation of votes on any one candidate would not be permissible. |
Кумуляция голосов по любому отдельному кандидату не допускается. |
(a) Regional cumulation granted (on application to free trade areas and customs unions). |
а) Региональная кумуляция применяется к зонам свободной торговли и таможенным союзам при обращении с соответствующей просьбой |
He suggested that interaction of IIA provisions could be divided into five categories - explication, reinforcement, amplification, cumulation and contradiction - pointing to some techniques that could be used to bring policy coherence to inconsistent provisions. |
Выступающий предложил подразделить взаимодействие между положениями МИС на следующие пять категорий: пояснение, укрепление, усиление, кумуляция и противоречие - и отметил некоторые методы, которые могут быть использованы для обеспечения совместимости непоследовательных положений. |
Partial regional cumulation means that inputs imported from another member of the regional association and utilized for further manufacturing or incorporated in the final exporting country must already have originated there in order to be considered as domestic content. |
Частичная региональная кумуляция означает, что материалы, импортированные из другой страны - члена региональной ассоциации и использованные для последующей переработки или включенные в продукцию конечной экспортирующей страны, должны происходить из первой страны, иначе они не будут рассматриваться в качестве отечественного компонента. |
However, certain provisions remained which could pose difficulties for the full exploitation of trading opportunities for developing countries, e.g. "quota modulation", "cross cumulation", and the exclusion of "captive production" in the determination of the domestic production. |
Однако остаются некоторые положения, которые могут создать трудности для полной реализации торговых возможностей развивающимися странами, и в частности, "модуляция квот", "перекрестная кумуляция", а также исключение "подконтрольного производства" при определении внутреннего производства. |
The GSP scheme of the United States does not allow for donor-country content nor does it apply cumulation with regard to the sub-Saharan region. |
В схеме ВСП Соединенных Штатов положения о доле страны-донора отсутствует, а на страны Африки, расположенные к югу от Сахары, кумуляция не распространяется. |
The inability of LDCs to benefit fully from GSP schemes was due to unfavourable rules of origin which allowed only regional cumulation, while global cumulation would be preferable. |
Неспособность НРС в полной мере пользоваться возможностями схем ВСП объясняется неблагоприятными правилами происхождения, допускающими лишь региональную кумуляцию, тогда как предпочтительным вариантом является глобальная кумуляция. |
Such cumulation could involve an LDC and a beneficiary neighbouring country upon evidence that the necessary requirements to ensure the proper administration of the cumulation is assured by the preference-receiving countries' authorities. |
Подобная кумуляция могла бы охватывать НРС и соседнюю страну-бенефициара при условии, что соответствующие органы получающих преференции стран обеспечивают выполнение необходимых требований для надлежащего применения принципа кумуляции. |