| The least developed countries have called for harmonized rules of origin common to different developed countries based on across-the-board value added criteria with facilitated regional cumulation rules. | Наименее развитые страны призывают согласовать правила происхождения, общие для разных развитых стран, на основе критериев всей добавленной стоимости в сочетании с упрощенными региональными правилами кумуляции. |
| Certain provisions which had been of concern to developing countries such as the "cross cumulation" of injury of subsidized or dumped imports have been codified and retained. | Были кодифицированы и остались в силе определенные положения, которые и прежде вызывали беспокойство у развивающихся стран, например положение о "перекрестной кумуляции" ущерба, причиняемого субсидируемым импортом или импортом по демпинговым ценам. |
| Moreover, the European Commission has emphasized that country graduations should not have undesirable effects on the advantages accruing to beneficiary countries, in particular LDCs, under the regional cumulation mechanism. | Кроме того, Европейская комиссия подчеркнула, что градация стран не должна нежелательным образом сказываться на тех преимуществах, которыми пользуются страны-бенефициары, и в частности НРС, благодаря механизму региональной кумуляции. |
| From 2000 to 2005, the European Union would adopt a series of measures ensuring duty-free access for essentially all products from the least developed countries and would review the rules of origin, particularly with regard to cumulation. | В период с 2000 по 2005 год Европейский союз примет ряд мер, направленных на отмену таможенных пошлин в отношении практически всей продукции, поступающей из наименее развитых стран, и на пересмотр первоначальных правил применительно, в частности, к кумуляции. |
| Overly restrictive rules of origins may be relaxed and origin cumulation permitted on a larger scale. | Могла бы быть проведена либерализация правил происхождения, носящих слишком ограничительный характер, и мог бы шире применяться принцип кумуляции для целей правил происхождения. |
| Full global cumulation was seen as having positive effects on cooperation among beneficiary countries. | Было отмечено, что полная глобальная кумуляция оказывает позитивное воздействие на сотрудничество между странами-бенефициарами. |
| A cumulation of votes on any one candidate would not be permissible. | Кумуляция голосов по любому отдельному кандидату не допускается. |
| (a) Regional cumulation granted (on application to free trade areas and customs unions). | а) Региональная кумуляция применяется к зонам свободной торговли и таможенным союзам при обращении с соответствующей просьбой |
| Partial regional cumulation means that inputs imported from another member of the regional association and utilized for further manufacturing or incorporated in the final exporting country must already have originated there in order to be considered as domestic content. | Частичная региональная кумуляция означает, что материалы, импортированные из другой страны - члена региональной ассоциации и использованные для последующей переработки или включенные в продукцию конечной экспортирующей страны, должны происходить из первой страны, иначе они не будут рассматриваться в качестве отечественного компонента. |
| The inability of LDCs to benefit fully from GSP schemes was due to unfavourable rules of origin which allowed only regional cumulation, while global cumulation would be preferable. | Неспособность НРС в полной мере пользоваться возможностями схем ВСП объясняется неблагоприятными правилами происхождения, допускающими лишь региональную кумуляцию, тогда как предпочтительным вариантом является глобальная кумуляция. |
| Rules of origin which encourage regional cumulation would serve to encourage trade among beneficiary countries by enabling complementarities in production capabilities to be exploited and greater advantage to be taken of international specialization. | Правила происхождения, поощряющие региональную кумуляцию, призваны стимулировать взаимную торговлю между странами-бенефициарами благодаря использованию взаимодополняемости производственного потенциала и лучшему использованию преимуществ международной специализации. |
| The European Council has announced that the Community will, as an immediate measure to improve LDC market access, promote regional cumulation facilities for the benefit of LDCs, and respond positively to their requests for derogations from the applicable rules of origin. | Европейский совет объявил, что Сообщество в целях скорейшего расширения доступа НРС на рынок будет поощрять региональную кумуляцию в интересах НРС и положительно реагировать на их просьбы о неприменении к ним правил происхождения. |
| Few preference-giving countries offer full and global cumulation that extends to suppliers from all beneficiary countries, nor is the allowance of donor-country content a standard feature of all schemes. | Редко кто из предоставляющих преференции стран предлагает полную и глобальную кумуляцию поставщикам из всех стран-бенефициаров; положение о доле страны-донора также характерно далеко не для всех схем. |
| By comparison, the Generalized System of Preferences scheme by Canada for the least developed countries provides global cumulation of all Generalized System of Preferences beneficiaries. | Для сравнения можно отметить, что канадская программа по Всеобщей системе преференций в отношении наименее развитых стран предусматривает общую кумуляцию происхождения из всех стран-бенефициаров Всеобщей системы преференций. |
| The European Union grants what is called partial regional cumulation as opposed to the full regional cumulation granted under the schemes of the United States and Japan. | Европейский союз допускает частичную региональную кумуляцию в отличие от принципа полной региональной кумуляции, предусмотренного в схемах Соединенных Штатов и Японии. |
| The provisions governing the cumulation of survivors' benefits and income correspond to those applicable in the statutory pension insurance. | Положения о суммировании пособий и доходов оставшегося в живых супруга аналогичны тем, которые действуют в системе обязательного пенсионного обеспечения. |
| This situation was eased by the diagonal cumulation of rules of origin decided in December 1994 at the EU Council in Essen. | На совещании Европейского совета, проходившем в Эссене в декабре 1994 года, было решено, что положения о диагональном суммировании, уже действующие для стран, входящих в Европейские соглашения, должны охватить все шесть ассоциированных стран. |
| Slovene criminal law theory has not yet taken an explicit position with regard to all other possible instances of the cumulation of the aforementioned criminal offences. | В словенской уголовно-правовой науке еще не выработана четкая позиция в отношении всех иных возможных случаев кумулирования вышеуказанных уголовных правонарушений. |
| Similarly, in the last five years the Slovene criminal justice system has not yet encountered all possible types of cumulation of the criminal offences discussed above, which is why the judiciary cannot always form a position on individual cases. | Кроме того, за прошедшие пять лет в системе уголовного судопроизводства Словении еще не встречались все возможные случаи кумулирования указанных выше уголовных правонарушений, в связи с чем судебные органы не всегда могут выработать определенную позицию по отдельным случаям. |
| Often, there are cumulation interactions between provisions of different IIAs. | Часто между положениями различных МИС существуют кумулятивные взаимосвязи. |
| Cumulation interactions between different IIAs can also involve procedural provisions. | Кумулятивные взаимосвязи могут возникать также в случае процедурных положений различных МИС. |