Building institutions, enacting appropriate laws and cultivating mutual respect can help establish a society of religious and communal harmony. |
Создание институтов, которые обязаны принимать необходимые законы, и воспитание взаимного уважения могут содействовать построению общества по принципу религиозной и общинной гармонии. |
Those values included cultivating a culture of inclusiveness and tolerance, fostering an environment of accountability and transparency, ensuring equality, and instilling a culture of the rule of law. |
Эти ценности включают воспитание культуры недискриминации и толерантности, содействие созданию условий, способствующих ответственности за свои действия и транспарентности, обеспечение равенства и утверждение принципов законности. |
The University of Tokyo also launched a Global Health Leadership Program aiming at cultivating human resources capable of addressing global health challenges from cross-sectional perspectives including life ethics. |
Кроме того, Токийский университет приступил к реализации программы "Глобальное лидерство в сфере охраны здоровья", направленной на воспитание кадров, способных решать глобальные задачи в области здравоохранения исходя из комплексного видения перспектив, включая этику жизни. |
Implementing ESD involves initiatives for developing and cultivating a culture of mutual respect of in communication and and decision-making and a social climate that is imbued by mutual respect. |
ОУР предусматривает инициативы, направленные на воспитание культуры взаимного уважения в процессе общения и принятия решений. |
Pledges: cultivating a culture of respect |
Обещания: воспитание культуры уважения |
The Academic Impact initiative provides support to Beijing Normal University, Zhuhai, in the organization of an international youth leadership programme that promotes cross-cultural communication and collaborative academic research and focuses on cultivating a new generation of youth leaders ready to embrace social responsibility. |
Инициатива «Взаимодействие с академическими кругами» оказывает поддержку Пекинскому педагогическому университету, Чжухай, в разработке международной программы молодежного лидерства, направленной на поощрение межкультурной коммуникации и совместных научных исследований и имеющей целью воспитание нового поколения молодежных лидеров, готовых нести социальную ответственность. |
See for me, cultivating the Infinity Mushroom is more than just scientific experimentation or gardening or raising a pet, it's a step towards accepting the fact that someday I will die and decay. |
Понимаете, для меня вырастить Грибы Вечности - это больше, чем просто научный эксперимент, садоводство или воспитание домашнего животного - это шаг к осознанию факта, что когда-нибудь я умру и сгнию. |
As a matter of priority, particular emphasis is accorded in education to cultivating respect for human rights and the history and traditional culture of past generations, as well as to bringing up children to be aware of their rights and adept in exercising them. |
В числе приоритетов воспитания выделяются воспитание уважения к правам человека, к истории и традиционной культуре поколений, а также формирование личности ребенка, знающего и умеющего использовать свои права. |