The usual cronyism cannot interfere with our mutual goals. |
Обычное кумовство не может помешать нашим общим целям. |
The cronyism, the incompetence, the violence in our streets... |
Кумовство, некомпетентность, насилие на улице... |
Issues included: increasing conflict, cronyism, corruption, lack of accountability and transparency, social inequities, and elite capture. |
Рассматривались следующие вопросы: усиление конфликтов, кумовство, коррупция, отсутствие подотчетности и транспарентности, социальная несправедливость и захват контроля элитой. |
Russia has most of the usual features of rentier states: autocracy, weak political and judicial institutions, arbitrary governance, lack of the rule of law, little transparency, restraints on freedom of expression, widespread corruption, cronyism, and nepotism. |
Россия имеет большинство типичных черт государств-рантье: автократия, слабые политические и судебные институты, произвольное управление, отсутствие верховенства закона, недостаточная прозрачность, ограничение свободы слова, широко распространенная коррупция, кумовство и семейственность. |
When 90% of the wealth is controlled by 10% of the population, and you add to that cronyism, corruption, political repression, pretty soon people will get desperate. |
Когда 90% богатств контролируются 10% населения, добавьте к этому кумовство, коррупцию, политические репрессии, совсем скоро люди придут в отчаяние. |
That system is affected by many problems, such as political control, corruption, cronyism, nepotism, improper application of the laws and dependence on the executive branch. |
В настоящее время на этой системе отражается много проблем, таких, как политический контроль, коррупция, кумовство, непотизм, неправильное применение законов и зависимость от органов исполнительной власти. |
We need to overcome the legacy of corruption, cronyism, economic mismanagement and just plain, downright criminal activities that are so common to countries in post-communist transition and that are particularly endemic in this war-torn region. |
Нам необходимо преодолеть такие унаследованные от прошлого явления, как коррупция, кумовство, злоупотребления в управлении экономикой и просто неприкрытая криминальная деятельность, которые столь типичны для бывших коммунистических стран, находящихся на переходном этапе, и которые особенно распространены в этом пострадавшем от войны регионе. |
Market participants were aware that many of the financial systems in the region were not well developed or well regulated and that "cronyism" and corruption were a normal part of business practices in several countries. |
Участники рынка сознавали, что многие финансовые системы региона недостаточно хорошо развиты или недостаточно хорошо регулируются и что «кумовство» и коррупция являются обычной частью деловой практики в отдельных странах. |
Cronyism, corruption, ignoring the rules. |
Кумовство, коррупция, игнорирование правил. |
Cronyism can negate the benefits for local people. |
Кумовство может перечеркнуть выгоды, получаемые местным населением. |
Developing "e-government" can contribute to making bureaucracy leaner and more efficient and help fighting pathologies such as corruption and cronyism. |
Развитие «э-правительств» может содействовать повышению эффективности системы управления и преодолению таких негативных явлений, как кумовство и коррупция. |
Of course, Thaksin's rule had a dark underside: corruption, legislated conflicts of interest, cronyism, human rights violations, and abuse of power, among other evidence of misrule. |
Конечно, правление Таксина также имело и темную сторону: коррупция, законодательные конфликты интересов, кумовство, нарушение прав человека, а также злоупотребление властью были доказательствами плохого управления. |
Inefficiency, mediocrity, cronyism, nepotism, tribalism/ religious favouritism; etc. promoted the violation of the civil, political, social, economic, cultural and other rights of those who did not gain favour from the regime. |
Неэффективность, торжество бездарности, кумовство, непотизм, трибализм/религиозный фаворитизм и прочее способствовали поощрению нарушения гражданских, политических, социальных, экономических, культурных и других прав тех, кто не пользовался благосклонностью режима. |
By contrast, Ukraine became the worst managed of all the post-Soviet states, with cronyism and corruption thwarting productive capacity, and causing the country to fall further and further behind other post-communist countries in transition. |
Напротив, Украина стала экземпляром худшего менеджмента всех постсоветских государств: кумовство и коррупция срывали производственный потенциал, в результате чего страна оставалась все дальше и дальше позади других посткоммунистических стран с переходной экономикой. |