The usual cronyism cannot interfere with our mutual goals. | Обычное кумовство не может помешать нашим общим целям. |
The cronyism, the incompetence, the violence in our streets... | Кумовство, некомпетентность, насилие на улице... |
Issues included: increasing conflict, cronyism, corruption, lack of accountability and transparency, social inequities, and elite capture. | Рассматривались следующие вопросы: усиление конфликтов, кумовство, коррупция, отсутствие подотчетности и транспарентности, социальная несправедливость и захват контроля элитой. |
Cronyism, corruption, ignoring the rules. | Кумовство, коррупция, игнорирование правил. |
By contrast, Ukraine became the worst managed of all the post-Soviet states, with cronyism and corruption thwarting productive capacity, and causing the country to fall further and further behind other post-communist countries in transition. | Напротив, Украина стала экземпляром худшего менеджмента всех постсоветских государств: кумовство и коррупция срывали производственный потенциал, в результате чего страна оставалась все дальше и дальше позади других посткоммунистических стран с переходной экономикой. |
The issues of corruption and cronyism have been catapulted to the top of national debates. | В центре дискуссий на национальном уровне оказались вопросы коррупции и непотизма. |
What often starts with endemic corruption and political cronyism may end up in a total disenchantment with State politics by large parts of the population. | То, что зачастую начинается с повсеместной коррупции и политического непотизма, может в итоге привести к полному разочарованию значительных групп населения политикой государства. |
Admittedly they could have done more to improve regulations, bank supervision, to end political cronyism, and so on. | Безусловно, они могли сделать больше в совершенствовании регулирования и банковского надзора, в искоренении политического непотизма и в других сферах. |
Most urgent would be efforts to reform pre-war governance structures widely perceived as enabling a narrow elite to benefit with impunity from corruption, nepotism and cronyism, while most citizens still await the promised peace dividend. | В первую очередь следует предпринять шаги по реформированию довоенных структур государственного управления, которые, как считают многие, позволяют узкому кругу элиты безнаказанно извлекать выгоду из коррупции, непотизма и кумовства, в то время как большинство граждан все еще ждут обещанных дивидендов мира. |
So they imagine the property rights acquired through cronyism, nepotism, and backroom dealing as somehow emerging from a Lockean realm of freedom. | Они представляют права на собственность, приобретенные посредством кронизма, непотизма и закулисных сделок как нечто, происходящее из локковского царства свободы. |
The party itself is awash in trade union money, which is exempt from taxation as a result of sheer cronyism. | Сама партия "купается" в деньгах профсоюзов, не подлежащих налогообложению в результате явного кронизма. |
So they imagine the property rights acquired through cronyism, nepotism, and backroom dealing as somehow emerging from a Lockean realm of freedom. | Они представляют права на собственность, приобретенные посредством кронизма, непотизма и закулисных сделок как нечто, происходящее из локковского царства свободы. |
All appointments that are suspected of being cronyism are controversial. | Все назначения на государственную службу, имеющие признаки кронизма, вызывают споры. |
Government officials are particularly susceptible to accusations of cronyism, as they spend taxpayers money. | Правительственные чиновники особенно подвержены обвинениям в кронизме, так как они тратят деньги налогоплательщиков. |
The United Kingdom can't match the US in cronyism, but Britain's support for America in the war also has a commercial logic. | Великобритания, конечно, не может угнаться в кронизме за США, однако и британская поддержка американской политики в Ираке была продиктована коммерческими инересами. |
Delegation of authority, while necessary, must be accompanied by steps to strengthen the monitoring capacity of the Office of Human Resources Management so as to prevent such problems as cronyism, abuse of power and discrimination. | Делегирование полномочий необходимо, но оно должно сопровождаться мерами по укреплению контрольного механизма Управления людских ресурсов, с тем чтобы можно было предотвратить такие проблемы, как назначение на должности по знакомству, злоупотребление властью и дискриминация. |
Either outcome would mean that the Chief Executive has missed an opportunity to send the right signal that Hong Kong stands for good public governance rather than cronyism. | При любом исходе главный управляющий упустит возможность послать правильный сигнал, заключающийся в том, что Гонконг поддерживает хорошее государственное управление, а не назначение на должности по знакомству. |
The aim of the provisional Government, as explained by the delegation, was to return the country to democratic governance and the rule of law and to overcome cronyism and tribalism in the public administration system. | Как пояснила делегация, целью временного правительства является возвращение страны к демократическому правлению и верховенству права и преодоление клановости и трайбализма в системе государственного управления. |
The optimum level of intervention depends mainly on the development level of the host country, the strength of its administration, the competitiveness of local suppliers, and the insulation of government from cronyism. | Оптимальный уровень вмешательства зависит главным образом от уровня развития принимающей страны, эффективности ее органов управления, уровня конкурентоспособности местных поставщиков товаров и услуг и отсутствие клановости в |