You shouldn't covet the position. | Вы не должны жаждать этого поста. |
And how do we begin to covet, Clarice? | А как мы начинаем жаждать, Клэрис? |
But if it be a sin to covet honour, I am the most offending soul alive. | Но, если грех великий - жаждать славы, я самый грешный из людей на свете. |
To covet the impossible, not to fear the unknown, to love what lies beyond all limits, to search for the extreme, and not to blab about it. | Жаждать невозможного, не бояться неизвестного, любить запредельное, искать экстремальное, радоваться препятствиям и не болтать обо всем этом. |
Thou shalt not covet thy neighbor's wife, Andy. | "Не желай жены ближнего своего", Энди. |
"Thou shalt not covet thy neighbor's property." | "Не желай имущества ближнего твоего". |
"Thou shalt not covet." | "Не желай жены ближнего твоего". |
The film's tagline is: "Thou shalt not covet thy neighbor's wife." | Теглайн фильма: Не желай жены ближнего своего (англ. Thou shalt not covet thy neighbor's wife). |
Thou shalt not covet. | "Не желай жены ближнего своего". |
Oscar always did covet Julian's ring. | Оскар всегда так делал пожелай Джулиана кольцо. |
"thou shalt not covet thy neighbor's ox." | "Не пожелай вола ближнего своего." |
Do you know 'Thou shall not covet' is about the only commandment which focusses on one's intention and not on one's action? | Вы знаете, что "не пожелай" едва ли не единственная заповедь, которая говорит о намерениях, а не о действиях? |
How about 'Thou shalt not covet the husband ? | Почему не сказано, не возжелай мужа? |
"Don't covet neighbor's possessions and/or wife." | "Не возжелай имущества или жены соседа своего." |
How about the 9th commandment: "Thou shalt not covet thy neighbors wife!" | Что даже никто не помнит о 9 заповеди: не возжелай жены ближнего своего. |
Thou shall not covet the Indians' women. | Да не возжелай... Индейских женщин. |
"Thou shalt not covet thy parish's choir director." | "Не возжелай парафию своего наставника". |
How dare you covet power! | Как ты посмела желать власти! |
How do we first start to covet? | Как мы впервые начинаем желать? |
I can either deny my heart and let her continue to covet me... orl canrevealmyfancy and extinguish her desires. | Я могу и дальше отрицать свои чувства и позволить ей просто желать меня или я могу раскрыть свои карты и удовлетворить ее желания. |
And trust me, the second part is not something you want to covet. | И поверь мне, следующее это не то, что ты захочешь сильно желать. |
"You shouldn't covet a man who isn't yours." | "Ты не должна желать чужого мужчину" |
If we covet land we can't protect, it will lead us to ruin. | Если мы желаем земли, которые не всилах защитить, это приведёт нас к падению. |
We covet what we see... | Мы желаем то, что мы видим. |
Do we seek out things to covet? | Мы понимаем, чего желаем? |