The impact velocity should be in the range of 50-100 m s-1 in order to ensure a proper penetration depth and appropriate coupling to the asteroid. | Чтобы обеспечить надлежащую глубину внедрения и необходимое сцепление с астероидом, скорость соударения должна составлять порядка 50 - 100 м/с. |
You need to put the feet on the coupling. | Ты должен выжать сцепление. |
It's coupling up. | Сцепление выходит из строя. |
In case of a fixed coupling, the coupling shall be fixed by at least one power-driven locking device. | При неподвижном соединении сцепление должно фиксироваться, по меньшей мере, одним механическим запорным устройством. |
20B-8.1.3 Fixed coupling means a coupling type where the pusher and the barge form a common structural unit preventing any mutual displacements of both vessels. | 20В-8.1.3 Неподвижное соединение - сцепление, при котором толкач после счаливания с баржей образует единое конструктивное целое, исключающее всякое взаимное перемещение обоих судов состава относительно друг друга. |
I believe she sabotaged this coupling. | Я полагаю, что она испортила это соединение. |
The coupling shall close automatically on the sampling-bag side. | Соединение должно автоматически закрываться со стороны мешка. |
The main emitter coupling has been depolarized. | Основное соединение эмиттера было деполяризовано. |
3.1 Articulated couplings shall be so designed that rigid coupling of vessels is also possible. | 3.1 Гибкое соединение должно быть таковым, чтобы была также обеспечена возможность жесткого соединения судов. |
20B-8.1.3 Fixed coupling means a coupling type where the pusher and the barge form a common structural unit preventing any mutual displacements of both vessels. | 20В-8.1.3 Неподвижное соединение - сцепление, при котором толкач после счаливания с баржей образует единое конструктивное целое, исключающее всякое взаимное перемещение обоих судов состава относительно друг друга. |
A Ferguson coupling controlled the centre differential, preventing excessive relative slippage of the two axles. | Вязкостная муфта управляемая центральным дифференциалом, предотвращает чрезмерное относительное проскальзывание двух осей. |
Said invention makes it possible to provide a correct standard tightness in the threaded joint, the coupling of which is provided with a coating applied by the thermodiffusion powder galvanising method. | Технический результат заключается в обеспечении правильного стандартного натяга в резьбовом соединении, муфта которого имеет на резьбовой части покрытие, нанесенное методом термодиффузионного порошкового цинкования. |
The coupling is limiting the value of the transmitted torque to the safe value - when the set lost motion is obtained and friction pads are slipping. | Муфта ограничивает значение переносимого момента вращения до безопасного значения - в случае превышения настроенного момента скольжения, происходит скольжение на фрикционных накладках муфты. |
2.6.1. If a coupling is mounted on the hose the following conditions have to be met: | 2.6.1 Если на шланге устанавливается соединительная муфта, то должны соблюдаться нижеследующие условия. |
2.17. Service coupling(s) (mono-fuel vehicle without limp-home system): 1 | 2.17 Рабочая соединительная муфта (рабочие соединительные муфты) |
The braking systems must be such that the trailer is stopped automatically if the coupling separates while the trailer is in motion. | Тормозные системы должны автоматически обеспечивать остановку прицепа в случае разрыва сцепки во время движения. |
9.2.3.2.2 Trailers shall be fitted with an effective braking device which acts on all the wheels, is actuated by the drawing vehicle's service-brake control and automatically stops the trailer in the event of breakage of the coupling. | 9.2.3.2.2 Прицеп должен быть оснащен эффективным тормозным устройством, которое действует на все колеса, активируется с помощью рабочего тормоза транспортного средства-тягача и обеспечивает автоматическую остановку прицепа в случае разрыва сцепки. |
The expert from ISO informed GRRF of a new automatic coupling system which connects the pneumatic and electrical services between truck and trailer, thereby making the process of coupling and decoupling much safer for drivers. | Эксперт от ИСО ознакомил GRRF с новой системой автоматической сцепки, которая соединяет пневматические и электрические устройства между грузовым автомобилем и прицепом, что делает процесс сцепки и расцепки намного безопаснее для водителей. |
"Coupling (hitch) height" means the height when measured perpendicularly from the centre of the articulation point of the trailer towing coupling or hitch to the ground, when the towing vehicle and trailer are coupled together. | 2.17.7 "Высота сцепки (сцепного прибора)" означает высоту, измеряемую перпендикулярно от центра точки сочленения сцепного устройства или сцепного прибора прицепа до земли, когда буксирующее транспортное средство и прицеп сцеплены. |
The coupling type class T is for couplings where the trailer and the truck are not uncoupled in their daily business, so a device to guide a drawbar under the pin position in order to perform a fast and safe coupling procedure is dispensable. | З. Класс Т предусмотрен для сцепных устройств, в случае которых прицеп и тягач при повседневной эксплуатации не расцепляются, поэтому устройство для передвижения сцепного крюка под штифт не является обязательным для обеспечения быстрой и безопасной сцепки. |
What awareness-raising and loose coupling mean for public administration needs to be analysed and defined on a case-by-case basis. | Что означает повышение осведомленности и свободная связь для государственного управления, необходимо анализировать и определять в каждом отдельном случае. |
The trend analysis also shows that the coupling with the photochemistry was especially important for SO2 in the 1980s and the early 1990s. | Анализ трендов также свидетельствует о том, что в начале 1980-х годов особо важное значение для SO2 имела связь с фотохимическими процессами. |
And this is an honourable coupling? | И это почетная связь? |
This indicates a close coupling of cortex and thalamus in the generation of the pathological theta rhythmicity. | Это доказывает тесную функциональную связь коры и таламуса пациентов при генерации патологического тета-ритма. |
The complex coupling of ozone, atmospheric chemistry and transport, and climate changes is still not fully understood. | Сложная связь между озоном, атмосферной химией и переносом, а также изменением климата до сих пор полностью не изучена. |
Learning lessons from past experience and identifying the best ways of coupling successful counter-terrorism strategies with a vigorous defence of human rights remain a major challenge for the international community. | Одной из главных задач международного сообщества остается усвоение предыдущего опыта и определение наилучших путей сочетания успешных стратегий борьбы с терроризмом с энергичными усилиями по защите прав человека. |
The technology of coupling nuclear energy and desalination plants already has taken hold in Japan and Kazakhstan, where commercial facilities have been operating since the 1970s. | Технология сочетания ядерной энергии и опреснителей уже закрепилась в Японии и Казахстане, где коммерческие установки функционируют с 70х годов. |
Global competition increasingly calls for coupling the most efficient production and lowest costs with adherence to emerging international norms and standards in environmentally sustainable production, whether voluntary or mandatory. | Глобальная конкуренция все в большей степени требует сочетания наиболее эффективного производства и самых низких издержек при соблюдении новых международных норм и стандартов в экологически безопасном производстве, будь то добровольно или принудительно. |
There is still room for improving the effectiveness of sanctions by coupling them with other measures so that, together, they can better limit the scope of a conflict or even bring an end to it. | Есть возможность для дальнейшего повышения эффективности санкций за счет сочетания их с другими мерами, для того чтобы вместе они лучше помогали ограничению масштабов конфликтов или даже обеспечивали их прекращение. |
Depending on the ESA to be tested the Technical Service shall chose the method of maximum field coupling to the ESA or to the wiring harness inside the TEM-cell. | В зависимости от испытываемого ЭСУ техническая служба может выбрать метод максимального сочетания полей, действующих на ЭСУ, или электропроводку внутри камеры ПЭК. |
More realistic theories consider pigment-protein coupling. | Более реалистичные модели учитывают и пигмент-белковое сопряжение. |
It's just that I need to get this coupling replaced. | Просто мне надо заменить сопряжение. |
SuperRes, extension for STA, coupling with QMS and FTIR, water vapor furnace and Knudsen cell are striking examples of the flexibility. | Дополнение SuperRes для СТA, сопряжение с квадрупольным масс-спектрометром и Фурье-ИК спектрометром, парогенератором и кнудсеновской ячейкой - яркие примеры дополнительного оснащения прибора и расширения его возможностей. |
Extensibility imposes fewer and cleaner dependencies during development, as well as reduced coupling and more cohesive abstractions, plus well defined interfaces. | Расширяемость накладывает меньшие и более чистые зависимости во время разработки, а также позволяет уменьшить сопряжение между модулями и увеличить связность абстракций, а также проектировать хорошо описанные интерфейсы. |
In software engineering, coupling is the degree of interdependence between software modules; a measure of how closely connected two routines or modules are; the strength of the relationships between modules. | Зацепление, сцепление, сопряжение (англ. coupling) - способ и степень взаимозависимости между программными модулями; сила взаимосвязей между модулями; мера того, насколько взаимозависимы разные подпрограммы или модули. |
Furthermore, provision of a non-recurrent amount of $72,400 is made in respect of fuel storage and containers towards procurement of aviation fuel bladders and berms, fuel pumping assemblies, filters, hoses and coupling rolls. | Кроме того, предусматриваются ассигнования на покрытие единовременных расходов в размере 72400 долл. США по статье хранения топлива и топливных емкостей на закупку емкостей для авиационного топлива и берм, насосных установок для заправки топлива, фильтров, шлангов и соединительных катушек. |
Diffusers are made of extruded aluminium sheets, inner aluminium profiles, linking elements and stainless steel with or without coupling connections placed on the galvanised sheet metal steel panel. | Устанавливают их на пол, рядом со стеклом. Воздухораспределитель изготовлен из алюминиевых профилей и соединительных элементов из нержавеющей стали. |
This proposal offers the possibility to grant, for hoses of Class 1 and Class 2, an approval for hose and coupling that may be assembled by a company other than the approval holder. | Данным предложением предусматривается возможность - в случае шлангов класса 1 и класса 2 - предоставления официального утверждения в отношении шлангов и соединительных муфт, которые могут монтироваться компанией, не являющейся держателем официального утверждения. |
Breaking strain per longitudinal coupling: kN Number of cable windings: Breaking strain per coupling cable: | Прочность на разрыв продольного троса: кН Число шлагов троса: Прочность на разрыв соединительных тросов: кН |
Type of coupling: Number of couplings per side: | Число соединительных тросов с каждой стороны |
This direct coupling of the field is treated as a type of photon tunnelling across the gap from prism to microparticles. | Это прямое связывание поля рассматривается как туннелирование фотонов через промежуток между призмой и микрочастицами. |
This coupling provides detailed insight into the connectivity of atoms in a molecule. | Это связывание обеспечивает детальную информацию о связях атомов в молекуле. |
Each coupling gives two symmetrical cross peaks above and below the diagonal. | Каждое связывание дает два симметричных кросс-пика над и под диагональю. |
This pattern leads to less flexibility and tighter coupling between services than the Publish/Subscribe pattern described below. | Данный шаблон предполагает меньшую гибкость и более тесное связывание услуг между собой по сравнению с описанным ниже шаблоном "публикация-подписка". |
Statement: Enable services to be loosely coupled externally and be aware of internal coupling. | Пояснение: обеспечивать свободное связывание услуг с внешней средой и понимать взаимосвязи внутри них. |
The invention relates to railway transportation, in particular to the design of a device for controlling the coupling mechanism of railway vehicles. | Изобретение относится к рельсовому транспорту, в частности к конструкции устройства управления сцепным механизмом рельсовых транспортных средств. |
A group of railway vehicles is formed or separated in accordance with a control signal originating from the device for controlling the coupling mechanism, which device is mounted on the vehicle. | Формирование или расформирование группы рельсовых транспортных средств производится по управляющему сигналу, поступающему от установленного на транспортном средстве устройства управления сцепным механизмом. |
Different other connectors (air, lights) and trailer coupling | Оборудован различными другими соединителями (для подачи воздуха, световых сигналов) и сцепным устройством |
3.5.4 Coupling and uncoupling of trailers with special attention to the different coupling systems and to connecting of braking and electric systems. | 3.5.4 Сцепка и расцепка прицепов с уделением особого внимания различным сцепным устройствам и подсоединению тормозной системы и электрооборудования. |
"1.2.3. The design of the drawbar including the coupling head for use on O1 and O2 centre axle trailers shall be such as to prevent the coupling head from digging into the ground in the event of separation from the main coupling." | "1.2.3 Конструкция сцепного устройства, включая сцепную головку, предназначенную для использования на прицепах с центральной осью категорий О1 и О2, не должно допускать врезания сцепной головки в грунт в случае ее расцепления с основным сцепным устройством". |
3.5.3. Static test on coupling locking device | 3.5.3 Статическое испытание блокирующего приспособления сцепного устройства |
If every part of a coupling combination fulfils minimum requirement, a safe combination is given. | Если каждый из элементов сцепного устройства соответствует минимальному требованию, то гарантируется безопасность устройства в целом. |
Centre-axle trailer (indicate also the maximum ratio of the coupling overhang 3/ to the wheelbase): | 9.4.3 прицеп с центральной осью (указать максимальное соотношение свеса сцепного устройства 3/ и базы): |
"Coupling (hitch) height" means the height when measured perpendicularly from the centre of the articulation point of the trailer towing coupling or hitch to the ground, when the towing vehicle and trailer are coupled together. | 2.17.7 "Высота сцепки (сцепного прибора)" означает высоту, измеряемую перпендикулярно от центра точки сочленения сцепного устройства или сцепного прибора прицепа до земли, когда буксирующее транспортное средство и прицеп сцеплены. |
The longitudinal distance from the centre line of the articulation point of the coupling (hitch) to the transverse centre line of the axle of the trailer shall be at least ten times the coupling (hitch) height. | Продольное расстояние от осевой линии до точки сочленения сцепного устройства (прибора) до поперечной осевой линии оси прицепа должно превышать по меньшей мере в десять раз высоту сцепки. |