| The frame's okay, you lucked out there, but you'll need a new front axle, power-train coupling, fender, bumper, and floor extensions. | Рама цела, с этим тебе повезло, но придется заменить переднюю ось, трансмиссию, сцепление, крыло, бампер и настил. |
| The impact velocity should be in the range of 50-100 m s-1 in order to ensure a proper penetration depth and appropriate coupling to the asteroid. | Чтобы обеспечить надлежащую глубину внедрения и необходимое сцепление с астероидом, скорость соударения должна составлять порядка 50 - 100 м/с. |
| In software engineering, coupling is the degree of interdependence between software modules; a measure of how closely connected two routines or modules are; the strength of the relationships between modules. | Зацепление, сцепление, сопряжение (англ. coupling) - способ и степень взаимозависимости между программными модулями; сила взаимосвязей между модулями; мера того, насколько взаимозависимы разные подпрограммы или модули. |
| 20B-8.1.4 A coupling with restricted flexibility means a coupling type allowing mutual displacement of the pusher and the barge with one or two degrees of freedom (pitching or pitching and heaving modes). | 20В-8.1.4 Ограниченно - подвижное соединение - сцепление, при котором между толкачом и баржей допускается взаимное перемещение с одной или двумя степенями свободы (килевая или килевая и вертикальная качки). |
| In case of a fixed coupling, the coupling shall be fixed by at least one power-driven locking device. | При неподвижном соединении сцепление должно фиксироваться, по меньшей мере, одним механическим запорным устройством. |
| The coupling shall close automatically on the sampling-bag side. | Соединение должно автоматически закрываться со стороны мешка. |
| There's a coupling under the train that connects to an exhaust intake. | Тут есть соединение под поездом которое соединено с выходом. |
| So the only rational response is to research aggressively into the many unknown factors: the physics of cloud formation, the dynamic coupling of the upper stratosphere to the lower atmosphere, the accumulation of atmospheric water vapor. | Так что, единственной разумной реакцией на создавшееся положение должно быть активное исследование многих неизвестных факторов, таких как, например, физика облакообразования, динамическое соединение верхних слоев стратосферы с нижней атмосферой, накопление водяного пара в атмосфере и т.д. |
| If rigid couplings are used, a single coupling point is permissible, as long as it provides a secure connection between the vessels. | В случае использования жесткого соединения допускается использование одного узла сцепления при условии, что он обеспечивает надежное соединение между судами. |
| 20B-8.1.4 A coupling with restricted flexibility means a coupling type allowing mutual displacement of the pusher and the barge with one or two degrees of freedom (pitching or pitching and heaving modes). | 20В-8.1.4 Ограниченно - подвижное соединение - сцепление, при котором между толкачом и баржей допускается взаимное перемещение с одной или двумя степенями свободы (килевая или килевая и вертикальная качки). |
| A Ferguson coupling controlled the centre differential, preventing excessive relative slippage of the two axles. | Вязкостная муфта управляемая центральным дифференциалом, предотвращает чрезмерное относительное проскальзывание двух осей. |
| Coupling... from the Skystormer's electrical circuitry system. | Муфта... из электрической системы "Скайстормера". |
| The starboard power coupling is destroyed! | Правая силовая муфта уничтожена. |
| 2.17. Service coupling(s) (mono-fuel vehicle without limp-home system)1: 2.17.3. | 2.17 Рабочая(ие) соединительная(ые) муфта(ы) (транспортное средство, работающее на одном виде топлива, без аварийной эвакуационной системы)1: |
| 2.17. Service coupling(s) (mono-fuel vehicle without limp-home system): 1 | 2.17 Рабочая соединительная муфта (рабочие соединительные муфты) |
| Due to different coupling systems, decoupling of a passenger train may take too much time and thus endanger passengers and crew. | В связи с наличием различных систем сцепки расцепление вагонов пассажирского поезда может потребовать слишком много времени, что может поставить под угрозу безопасность пассажиров и членов поездной бригады. |
| 3.3.1. Distribution of this mass among the axles and, in the case of a semi-trailer or centre axle trailer, load on the coupling point (maximum and minimum for each variant): | 3.3.1 Распределение этой массы между осями и, в случае полуприцепа или прицепа с центральной осью, нагрузка на точку сцепки (максимальное и минимальное значение для каждого варианта): |
| Drawing vehicles to which a trailer is coupled need not necessarily be equipped with a device for automatic signalling of the breakage of the trailer's coupling. | Транспортные средства-тягачи с прицепом не обязательно должны оборудоваться автоматическим сигнальным приспособлением, предупреждающим о разрыве сцепки. |
| 12.2.1. For an automatic coupling procedure, remote indication devices shall indicate the closed and doubly locked position of the coupling in an optical manner according to paragraph 12.2.2. | 12.2.1 В случае автоматической сцепки дистанционные индикаторы должны указывать световым сигналом на закрытое и заблокированное двумя блокирующими приспособлениями положение сцепного устройства в соответствии с пунктом 12.2.2. |
| The coupling type class T is for couplings where the trailer and the truck are not uncoupled in their daily business, so a device to guide a drawbar under the pin position in order to perform a fast and safe coupling procedure is dispensable. | З. Класс Т предусмотрен для сцепных устройств, в случае которых прицеп и тягач при повседневной эксплуатации не расцепляются, поэтому устройство для передвижения сцепного крюка под штифт не является обязательным для обеспечения быстрой и безопасной сцепки. |
| Furthermore, the coupling between atmospheric composition and climate is two-way. | Кроме того, связь между составом атмосферы и климатом является двусторонней. |
| Many of these processes involve the coupling of the atmosphere, ocean and land through the hydrological cycle. | Многие из этих процессов предполагают связь атмосферы, океана и суши через гидрологический цикл. |
| The coupling should be loose enough to protect the autonomy of actors and to allow independent and decentralized actions. | Указанная связь должна быть достаточно свободной для того, чтобы можно было оградить автономный статус действующих лиц и оставить пространство для принятия независимых и децентрализованных решений. |
| The coupling of the charged weak interaction to fermions is proportional to the first projection operator, which is responsible for this interaction's parity symmetry violation. | Связь заряженного слабого взаимодействия с фермионами пропорциональна первому проекционному оператору, ответственному за нарушение симметрии чётности этого взаимодействия. |
| The coupling of the Government programme and the "governance contract" is a welcome sign that the new Government recognizes the link between economic and social progress and democratic norms of transparency and accountability. | Сочетание правительственной программы и «контракта об управлении» - это обнадеживающий признак того, что новое правительство признает связь между социально-экономическим прогрессом и демократическими нормами транспарентности и подотчетности. |
| Fund uses seed capital to develop local institutional capacities in planning and financial management by coupling real resource management responsibilities with capacity-building support services. | Фонд использует первоначальный капитал для укрепления местного организационного потенциала по вопросам планирования и финансового управления путем сочетания ответственности за управление реальными ресурсами с вспомогательными услугами в целях укрепления потенциала. |
| The metabolism of a cell achieves this by coupling the spontaneous processes of catabolism to the non-spontaneous processes of anabolism. | В метаболизме клеток это достигается путём сочетания спонтанных процессов катаболизма и неспонтанных процессов анаболизма. |
| The technology of coupling nuclear energy and desalination plants already has taken hold in Japan and Kazakhstan, where commercial facilities have been operating since the 1970s. | Технология сочетания ядерной энергии и опреснителей уже закрепилась в Японии и Казахстане, где коммерческие установки функционируют с 70х годов. |
| Global competition increasingly calls for coupling the most efficient production and lowest costs with adherence to emerging international norms and standards in environmentally sustainable production, whether voluntary or mandatory. | Глобальная конкуренция все в большей степени требует сочетания наиболее эффективного производства и самых низких издержек при соблюдении новых международных норм и стандартов в экологически безопасном производстве, будь то добровольно или принудительно. |
| Depending on the ESA to be tested the Technical Service shall chose the method of maximum field coupling to the ESA or to the wiring harness inside the TEM-cell. | В зависимости от испытываемого ЭСУ техническая служба может выбрать метод максимального сочетания полей, действующих на ЭСУ, или электропроводку внутри камеры ПЭК. |
| Small commands are made to prevent from losing the element of extensibility, following the principle of separating work elements into comprehensible units, in order to avoid traditional software development issues including low cohesion and high coupling and allow for continued development. | Небольшие команды сделаны для того, чтобы предотвратить потерю возможности расширять систему, следуя принципу разделения на понятные модули, чтобы избежать традиционных проблем разработки программного обеспечения, включая низкую связность и высокое сопряжение, и обеспечить непрерывную разработку. |
| I need to replace that power coupling. | Я собирался заменить то сопряжение. |
| It's just that I need to get this coupling replaced. | Просто мне надо заменить сопряжение. |
| This thermobalance offers extension for TGA-DSC and TGA-DTA, coupling to QMS and FTIR, and corrosive gas and water vapor atmosphere. | Возможно установить на данной модели ДТА и ДСК сенсоры, сопряжение этого прибора с масс-спектрометром и ИК-спектрометром, проводить измерения в агрессивных средах и в водяном паре. |
| SuperRes, extension for STA, coupling with QMS and FTIR, water vapor furnace and Knudsen cell are striking examples of the flexibility. | Дополнение SuperRes для СТA, сопряжение с квадрупольным масс-спектрометром и Фурье-ИК спектрометром, парогенератором и кнудсеновской ячейкой - яркие примеры дополнительного оснащения прибора и расширения его возможностей. |
| Furthermore, provision of a non-recurrent amount of $72,400 is made in respect of fuel storage and containers towards procurement of aviation fuel bladders and berms, fuel pumping assemblies, filters, hoses and coupling rolls. | Кроме того, предусматриваются ассигнования на покрытие единовременных расходов в размере 72400 долл. США по статье хранения топлива и топливных емкостей на закупку емкостей для авиационного топлива и берм, насосных установок для заправки топлива, фильтров, шлангов и соединительных катушек. |
| The mail activity of the enterprise is the production of coupling joints, reducing joints, end terminations for paper and plastic insulated cables for the tension from 1 to 10 kW. | Его основным видом деятельности является производство соединительных, концевых и переходных муфт для кабелей с пропитанной бумажной и пластмассовой изоляцией на напряжение от 1 до 10кВ. |
| Number of coupling cables: Length of each coupling cable: | Число соединительных тросов Длина каждого соединительного троса: |
| Breaking strain per longitudinal coupling: kN Number of cable windings: Breaking strain per coupling cable: | Прочность на разрыв продольного троса: кН Число шлагов троса: Прочность на разрыв соединительных тросов: кН |
| Type of coupling: Number of couplings per side: | Число соединительных тросов с каждой стороны |
| For this reason, the Publish/Subscribe pattern talks about "decoupling" rather than loose coupling. | По этой причине для шаблона "публикация-подписка" скорее характерно "ослабление связи", нежели свободное связывание. |
| This coupling provides detailed insight into the connectivity of atoms in a molecule. | Это связывание обеспечивает детальную информацию о связях атомов в молекуле. |
| Each coupling gives two symmetrical cross peaks above and below the diagonal. | Каждое связывание дает два симметричных кросс-пика над и под диагональю. |
| This pattern leads to less flexibility and tighter coupling between services than the Publish/Subscribe pattern described below. | Данный шаблон предполагает меньшую гибкость и более тесное связывание услуг между собой по сравнению с описанным ниже шаблоном "публикация-подписка". |
| Statement: Enable services to be loosely coupled externally and be aware of internal coupling. | Пояснение: обеспечивать свободное связывание услуг с внешней средой и понимать взаимосвязи внутри них. |
| The forming or breaking up using a coupling mechanism is carried out remotely in accordance with a control signal passing from a control device mounted on the vehicle. | Формирование или расформирование производится дистанционно по управляющему сигналу, поступающему от установленного на транспортном средстве устройства управления сцепным механизмом. |
| Different other connectors (air, lights) and trailer coupling | Оборудован различными другими соединителями (для подачи воздуха, световых сигналов) и сцепным устройством |
| Additional requirements specific to an automated coupling system are contained in a new Annex 22. | Дополнительные конкретные требования к автоматизированным сцепным устройствам содержатся в новом приложении 22. |
| An easily accessible pressure test connection is required downstream of the coupling head of the control line. | "... На выходе управляющей магистрали под сцепным устройством требуется установка легкодоступного датчика давления". |
| "1.2.3. The design of the drawbar including the coupling head for use on O1 and O2 centre axle trailers shall be such as to prevent the coupling head from digging into the ground in the event of separation from the main coupling." | "1.2.3 Конструкция сцепного устройства, включая сцепную головку, предназначенную для использования на прицепах с центральной осью категорий О1 и О2, не должно допускать врезания сцепной головки в грунт в случае ее расцепления с основным сцепным устройством". |
| Further discussion indicated safety concerns with the cable maybe preventing full articulation of the coupling. | В ходе последовавшего за этим обсуждения этого вопроса выражались опасения с точки зрения безопасности в том смысле, что трос, возможно, будет препятствовать обеспечению полного сочленения сцепного устройства. |
| Stage II: issues will be developed with reference to river-sea navigation of pushed convoys with prior justification of a selected coupling unit and available degrees of freedom provided in convoy articulation. | Этой работе должно предшествовать обоснование выбора сцепного устройства и количества степеней свободы, которые сцепные устройства обеспечивают при соединении состава. |
| Centre-axle trailer (indicate also the maximum ratio of the coupling overhang 3/ to the wheelbase): | 9.4.3 прицеп с центральной осью (указать максимальное соотношение свеса сцепного устройства 3/ и базы): |
| Vehicle manufacturer's maximum permissible static vertical mass on coupling ball: . kg | Максимальная допустимая статическая вертикальная масса, приходящаяся на шаровой наконечник сцепного устройства, указанная заводом-изготовителем транспортного средства: . кг |
| "1.2.3. The design of the drawbar including the coupling head for use on O1 and O2 centre axle trailers shall be such as to prevent the coupling head from digging into the ground in the event of separation from the main coupling." | "1.2.3 Конструкция сцепного устройства, включая сцепную головку, предназначенную для использования на прицепах с центральной осью категорий О1 и О2, не должно допускать врезания сцепной головки в грунт в случае ее расцепления с основным сцепным устройством". |