The frame's okay, you lucked out there, but you'll need a new front axle, power-train coupling, fender, bumper, and floor extensions. | Рама цела, с этим тебе повезло, но придется заменить переднюю ось, трансмиссию, сцепление, крыло, бампер и настил. |
In software engineering, coupling is the degree of interdependence between software modules; a measure of how closely connected two routines or modules are; the strength of the relationships between modules. | Зацепление, сцепление, сопряжение (англ. coupling) - способ и степень взаимозависимости между программными модулями; сила взаимосвязей между модулями; мера того, насколько взаимозависимы разные подпрограммы или модули. |
It's coupling up. | Сцепление выходит из строя. |
In case of a fixed coupling, the coupling shall be fixed by at least one power-driven locking device. | При неподвижном соединении сцепление должно фиксироваться, по меньшей мере, одним механическим запорным устройством. |
20B-8.1.3 Fixed coupling means a coupling type where the pusher and the barge form a common structural unit preventing any mutual displacements of both vessels. | 20В-8.1.3 Неподвижное соединение - сцепление, при котором толкач после счаливания с баржей образует единое конструктивное целое, исключающее всякое взаимное перемещение обоих судов состава относительно друг друга. |
There's a coupling under the train that connects to an exhaust intake. | Тут есть соединение под поездом которое соединено с выходом. |
The main emitter coupling has been depolarized. | Основное соединение эмиттера было деполяризовано. |
Gravity waves are a major source of energy and momentum coupling between different layers of the atmosphere from the troposphere to the lower thermosphere. | Гравитационные волны таят в себе мощный источник энергии и обеспечивают соединение между различными слоями атмосферы, начиная с тропосферы и кончая нижними слоями термосферы. |
3.1 Articulated couplings shall be so designed that rigid coupling of vessels is also possible. | 3.1 Гибкое соединение должно быть таковым, чтобы была также обеспечена возможность жесткого соединения судов. |
If rigid couplings are used, a single coupling point is permissible, as long as it provides a secure connection between the vessels. | В случае использования жесткого соединения допускается использование одного узла сцепления при условии, что он обеспечивает надежное соединение между судами. |
A Ferguson coupling controlled the centre differential, preventing excessive relative slippage of the two axles. | Вязкостная муфта управляемая центральным дифференциалом, предотвращает чрезмерное относительное проскальзывание двух осей. |
The starboard power coupling is destroyed! | Правая силовая муфта уничтожена. |
Said invention makes it possible to provide a correct standard tightness in the threaded joint, the coupling of which is provided with a coating applied by the thermodiffusion powder galvanising method. | Технический результат заключается в обеспечении правильного стандартного натяга в резьбовом соединении, муфта которого имеет на резьбовой части покрытие, нанесенное методом термодиффузионного порошкового цинкования. |
2.6.1. If a coupling is mounted on the hose the following conditions have to be met: | 2.6.1 Если на шланге устанавливается соединительная муфта, то должны соблюдаться нижеследующие условия. |
Starting with the Mk4 generation A4-platform, the viscous coupling has been dropped in favour of a Haldex Traction electro-hydraulic limited-slip "coupler" (LSC) or clutch. | Начиная с поколения Mk4 платформы А4 Volkswagen Group, вязкостную муфту сменила электрогидравлическая фрикционная муфта (LSC) Haldex Traction. |
The expert from ISO informed GRRF of a new automatic coupling system which connects the pneumatic and electrical services between truck and trailer, thereby making the process of coupling and decoupling much safer for drivers. | Эксперт от ИСО ознакомил GRRF с новой системой автоматической сцепки, которая соединяет пневматические и электрические устройства между грузовым автомобилем и прицепом, что делает процесс сцепки и расцепки намного безопаснее для водителей. |
"Coupling (hitch) height" means the height when measured perpendicularly from the centre of the articulation point of the trailer towing coupling or hitch to the ground, when the towing vehicle and trailer are coupled together. | 2.17.7 "Высота сцепки (сцепного прибора)" означает высоту, измеряемую перпендикулярно от центра точки сочленения сцепного устройства или сцепного прибора прицепа до земли, когда буксирующее транспортное средство и прицеп сцеплены. |
12.2.1. For an automatic coupling procedure, remote indication devices shall indicate the closed and doubly locked position of the coupling in an optical manner according to paragraph 12.2.2. | 12.2.1 В случае автоматической сцепки дистанционные индикаторы должны указывать световым сигналом на закрытое и заблокированное двумя блокирующими приспособлениями положение сцепного устройства в соответствии с пунктом 12.2.2. |
The coupling type class T is for couplings where the trailer and the truck are not uncoupled in their daily business, so a device to guide a drawbar under the pin position in order to perform a fast and safe coupling procedure is dispensable. | З. Класс Т предусмотрен для сцепных устройств, в случае которых прицеп и тягач при повседневной эксплуатации не расцепляются, поэтому устройство для передвижения сцепного крюка под штифт не является обязательным для обеспечения быстрой и безопасной сцепки. |
The longitudinal distance from the centre line of the articulation point of the coupling (hitch) to the transverse centre line of the axle of the trailer shall be at least ten times the coupling (hitch) height. | Продольное расстояние от осевой линии до точки сочленения сцепного устройства (прибора) до поперечной осевой линии оси прицепа должно превышать по меньшей мере в десять раз высоту сцепки. |
The trend analysis also shows that the coupling with the photochemistry was especially important for SO2 in the 1980s and the early 1990s. | Анализ трендов также свидетельствует о том, что в начале 1980-х годов особо важное значение для SO2 имела связь с фотохимическими процессами. |
And this is an honourable coupling? | И это почетная связь? |
A flexible coupling is slung over the pulley, one end of which is connected to the cylinder and the other to the rod of the piston. | Через шкив плавучего понтона перекинута гибкая связь, соединенная одним концом с цилиндром, а другим со штоком поршня. |
Organizing public health according to the pattern of loose coupling would allow assigning decision-making competences in the context where they are most appropriate. | Организация общественного здравоохранения в соответствии с принципом свободной связи позволит перенести прерогативы, связанные с принятием решений, в контекст, где такая связь наиболее целесообразна. |
Their features relate to different catalyst compositions, greater catalyst precious metal loading, close coupling of the catalytic converter, heated catalytic converters, etc. | Они характеризуются такими особенностями, как наличие в составе нейтрализатора различных катализаторов, более высокое содержание драгоценных металлов в составе каталитического нейтрализатора, сильная химическая связь, характерная для каталитического нейтрализатора, подогрев состав каталитического нейтрализатора и т.д. |
Fund uses seed capital to develop local institutional capacities in planning and financial management by coupling real resource management responsibilities with capacity-building support services. | Фонд использует первоначальный капитал для укрепления местного организационного потенциала по вопросам планирования и финансового управления путем сочетания ответственности за управление реальными ресурсами с вспомогательными услугами в целях укрепления потенциала. |
The metabolism of a cell achieves this by coupling the spontaneous processes of catabolism to the non-spontaneous processes of anabolism. | В метаболизме клеток это достигается путём сочетания спонтанных процессов катаболизма и неспонтанных процессов анаболизма. |
The technology of coupling nuclear energy and desalination plants already has taken hold in Japan and Kazakhstan, where commercial facilities have been operating since the 1970s. | Технология сочетания ядерной энергии и опреснителей уже закрепилась в Японии и Казахстане, где коммерческие установки функционируют с 70х годов. |
There is still room for improving the effectiveness of sanctions by coupling them with other measures so that, together, they can better limit the scope of a conflict or even bring an end to it. | Есть возможность для дальнейшего повышения эффективности санкций за счет сочетания их с другими мерами, для того чтобы вместе они лучше помогали ограничению масштабов конфликтов или даже обеспечивали их прекращение. |
Intraocular pressure is mainly determined by the coupling of the production of aqueous humor and the drainage of aqueous humor mainly through the trabecular meshwork located in the anterior chamber angle. | Внутриглазное давление определяется главным образом путём сочетания производства водянистой влаги и дренажа водянистой влаги, главным образом, через трабекулярную сеть, расположенной в угле передней камеры. |
Small commands are made to prevent from losing the element of extensibility, following the principle of separating work elements into comprehensible units, in order to avoid traditional software development issues including low cohesion and high coupling and allow for continued development. | Небольшие команды сделаны для того, чтобы предотвратить потерю возможности расширять систему, следуя принципу разделения на понятные модули, чтобы избежать традиционных проблем разработки программного обеспечения, включая низкую связность и высокое сопряжение, и обеспечить непрерывную разработку. |
I need to replace that power coupling. | Я собирался заменить то сопряжение. |
This thermobalance offers extension for TGA-DSC and TGA-DTA, coupling to QMS and FTIR, and corrosive gas and water vapor atmosphere. | Возможно установить на данной модели ДТА и ДСК сенсоры, сопряжение этого прибора с масс-спектрометром и ИК-спектрометром, проводить измерения в агрессивных средах и в водяном паре. |
SuperRes, extension for STA, coupling with QMS and FTIR, water vapor furnace and Knudsen cell are striking examples of the flexibility. | Дополнение SuperRes для СТA, сопряжение с квадрупольным масс-спектрометром и Фурье-ИК спектрометром, парогенератором и кнудсеновской ячейкой - яркие примеры дополнительного оснащения прибора и расширения его возможностей. |
Extensibility imposes fewer and cleaner dependencies during development, as well as reduced coupling and more cohesive abstractions, plus well defined interfaces. | Расширяемость накладывает меньшие и более чистые зависимости во время разработки, а также позволяет уменьшить сопряжение между модулями и увеличить связность абстракций, а также проектировать хорошо описанные интерфейсы. |
Furthermore, provision of a non-recurrent amount of $72,400 is made in respect of fuel storage and containers towards procurement of aviation fuel bladders and berms, fuel pumping assemblies, filters, hoses and coupling rolls. | Кроме того, предусматриваются ассигнования на покрытие единовременных расходов в размере 72400 долл. США по статье хранения топлива и топливных емкостей на закупку емкостей для авиационного топлива и берм, насосных установок для заправки топлива, фильтров, шлангов и соединительных катушек. |
In the case of an automated connector the measurement including the use of a 2.5m pipe and 385 +- 5 cm3 of volume as described above shall be made, considering the connector interface as the coupling heads. | В случае автоматизированного соединителя измерение, в том числе с использованием патрубка длиной 2,5 м и емкости объемом 385 +- 5 см3, как это описано выше, производится с учетом использования соединителя интерфейса в качестве соединительных головок . |
This proposal offers the possibility to grant, for hoses of Class 1 and Class 2, an approval for hose and coupling that may be assembled by a company other than the approval holder. | Данным предложением предусматривается возможность - в случае шлангов класса 1 и класса 2 - предоставления официального утверждения в отношении шлангов и соединительных муфт, которые могут монтироваться компанией, не являющейся держателем официального утверждения. |
Number of coupling cables: Length of each coupling cable: | Число соединительных тросов Длина каждого соединительного троса: |
Breaking strain per longitudinal coupling: kN Number of cable windings: Breaking strain per coupling cable: | Прочность на разрыв продольного троса: кН Число шлагов троса: Прочность на разрыв соединительных тросов: кН |
For this reason, the Publish/Subscribe pattern talks about "decoupling" rather than loose coupling. | По этой причине для шаблона "публикация-подписка" скорее характерно "ослабление связи", нежели свободное связывание. |
This direct coupling of the field is treated as a type of photon tunnelling across the gap from prism to microparticles. | Это прямое связывание поля рассматривается как туннелирование фотонов через промежуток между призмой и микрочастицами. |
This coupling provides detailed insight into the connectivity of atoms in a molecule. | Это связывание обеспечивает детальную информацию о связях атомов в молекуле. |
Although Kreuzer originally considered this experiment merely to be a test of the ratio of active mass to passive mass, Clifford Will (1976) reinterpreted the experiment as a fundamental test of the coupling of sources to gravitational fields. | Хотя Крейцер первоначально считал этот эксперимент просто проверкой отношения активной массы к пассивной массе, Клиффорд Уилл (1976) переинтерпретировал эксперимент как фундаментальный тест на связывание источников с гравитационными полями. |
Statement: Enable services to be loosely coupled externally and be aware of internal coupling. | Пояснение: обеспечивать свободное связывание услуг с внешней средой и понимать взаимосвязи внутри них. |
The invention relates to railway transportation, in particular to the design of a device for controlling the coupling mechanism of railway vehicles. | Изобретение относится к рельсовому транспорту, в частности к конструкции устройства управления сцепным механизмом рельсовых транспортных средств. |
The forming or breaking up using a coupling mechanism is carried out remotely in accordance with a control signal passing from a control device mounted on the vehicle. | Формирование или расформирование производится дистанционно по управляющему сигналу, поступающему от установленного на транспортном средстве устройства управления сцепным механизмом. |
A group of railway vehicles is formed or separated in accordance with a control signal originating from the device for controlling the coupling mechanism, which device is mounted on the vehicle. | Формирование или расформирование группы рельсовых транспортных средств производится по управляющему сигналу, поступающему от установленного на транспортном средстве устройства управления сцепным механизмом. |
Different other connectors (air, lights) and trailer coupling | Оборудован различными другими соединителями (для подачи воздуха, световых сигналов) и сцепным устройством |
Additional requirements specific to an automated coupling system are contained in a new Annex 22. | Дополнительные конкретные требования к автоматизированным сцепным устройствам содержатся в новом приложении 22. |
Optical warning if vehicle fitted with remote operation of the mechanical coupling. | Оптическое предупреждение в том случае, если транспортное средство оснащено дистанционным управлением механического сцепного устройства. |
(c) the height of the coupling point above the road surface as specified in Annex 7, paragraph 1.1.1. and the height of the coupling point in relation to the fixing points of the coupling. | с) высоту сцепного звена над поверхностью дорожного полотна, как предусмотрено в пункте 1.1.1 приложения 7, и высоту сцепного звена по отношению к точкам крепления сцепного устройства, |
Vehicle manufacturer's maximum permissible static vertical mass on coupling ball: . kg | Максимальная допустимая статическая вертикальная масса, приходящаяся на шаровой наконечник сцепного устройства, указанная заводом-изготовителем транспортного средства: . кг |
"1.2.3. The design of the drawbar including the coupling head for use on O1 and O2 centre axle trailers shall be such as to prevent the coupling head from digging into the ground in the event of separation from the main coupling." | "1.2.3 Конструкция сцепного устройства, включая сцепную головку, предназначенную для использования на прицепах с центральной осью категорий О1 и О2, не должно допускать врезания сцепной головки в грунт в случае ее расцепления с основным сцепным устройством". |
Coupling ball with support/ tow-ball coupling | Шаровой наконечник сцепного устройства с опорной стойкой |